ويكيبيديا

    "إلى القضاء الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux juridictions nationales
        
    • à des juridictions nationales
        
    • devant des juridictions nationales
        
    • devant les juridictions nationales
        
    Le Procureur envisage de demander l'autorisation de transférer quatre de ces actes d'accusation aux juridictions nationales aux fins de jugement. UN وينوي المدعي العام تقديم طلب لإحالة 4 من هذه التهم إلى القضاء الوطني بغرض المحاكمة.
    VI. Transfert par le Procureur de certaines affaires aux juridictions nationales UN سادسا - إحالة المدعي العام القضايا إلى القضاء الوطني
    VI. Transfert par le Procureur de certaines affaires aux juridictions nationales UN سادسا - إحالة المدعي العام القضايا إلى القضاء الوطني
    Il est possible que certains des intéressés meurent, que certains ne soient pas mis en accusation et que certaines affaires soient renvoyées à des juridictions nationales. UN ومن المحتمل أن يتوفى بعض هؤلاء وألا يصدر المدعي العام قرارات اتهام ضد آخرين منهم أو أن يحيل بعضهم إلى القضاء الوطني.
    Le Procureur a l'intention d'en renvoyer quatre devant des juridictions nationales. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    VI. Transfert par le Procureur de certaines affaires aux juridictions nationales UN سادسا - إحالة المدعي العام القضايا إلى القضاء الوطني
    Au moment de la création du Tribunal pour le Rwanda, le transfert de certaines affaires aux juridictions nationales a été considéré comme occupant une place centrale dans l'objectif de traduire en justice les auteurs du génocide. UN 74 - وأضاف قائلا إنه عندما تم إنشاء محكمة رواندا، فقد كان المتوخى أن تكون إحالة القضايا إلى القضاء الوطني أساس تحقيق للهدف المتمثل في مقاضاة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية.
    [Rapport du Secrétaire général sur les ressources nécessaires pour le transfert d'affaires aux juridictions nationales] UN ]تقرير الأمين العام عن الاقتراحات المتعلقة بالموارد اللازمة للمساعدة على نقل الدعاوى إلى القضاء الوطني[
    Dans la Stratégie de fin de mandat de septembre 2003, il était envisagé de transférer 40 affaires aux juridictions nationales. UN 37 - بينت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003 أنه تقرر إحالة حوالي 40 قضية إلى القضاء الوطني.
    Le Procureur envisage de demander l'autorisation de transférer quatre de ces actes d'accusation aux juridictions nationales aux fins de jugement. UN وحدد المدعي العام قضايا أربعة أشخاص من هؤلاء الثمانية (الذين قبض على ثلاثة منهم مؤخرا) لنقلها إلى القضاء الوطني.
    Dans la Stratégie de fin de mandat de septembre 2003, il était envisagé de transférer 40 affaires aux juridictions nationales. UN 40 - بينت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003 أنه تقرر إحالة حوالي أربعين قضية إلى القضاء الوطني.
    Nous estimons que l'action du Tribunal visant à renvoyer un certain nombre d'affaires aux juridictions nationales revêt la plus haute importance, et nous apprécions la démarche active adoptée par le Procureur à cet égard. UN ونعتبر تدابير المحكمة لإحالة عدد من القضايا إلى القضاء الوطني ذات أهمية بالغة، ونرحب بالخطوات الفعالة التي يتخذها المدعي العام في هذا الصدد.
    Aussi l'intervenante demande-t-elle instamment à tous les pays de s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur quote-part. Dans le cadre des stratégies de fin de mandat, les tribunaux doivent entreprendre plus activement de mettre en œuvre leurs programmes de renforcement des capacités en sorte de pouvoir déférer sans heurt les poursuites aux juridictions nationales. UN ومن ثم حثت جميع الدول على تسديد اشتراكاتها المقررة في الموعد المحدد وبالكامل. وتطرقت إلى استراتيجيتي الإنجاز فقالت إنه يجب كذلك على المحكمتين اتخاذ إجراءات استباقية في مجال تنفيذ برامجهما لبناء القدرات وذلك لكفالة سهولة إحالة المحاكمات إلى القضاء الوطني.
    Conformément aux résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) du Conseil de sécurité, les autres affaires doivent être déferrées aux juridictions nationales. UN وبموجب أحكام قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004)، تحال القضايا الأخرى إلى القضاء الوطني.
    Reconnaissant que les capacités nationales avaient été renforcées, le Conseil de sécurité, dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), a demandé au TPIY et au TPIR de renvoyer aux juridictions nationales compétentes de la région les accusés de niveau subalterne et intermédiaire pour qu'ils soient jugés par les tribunaux internes. UN واعترافا من مجلس الأمن بتعزيز القدرة المحلية، دعا المجلس في قراريه 1503 (2003) و 1534 (2004) المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى إحالة جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة إلى القضاء الوطني المختص في المنطقة لمحاكمتهم أمام المحاكم المحلية.
    16. Invite également le Conseil de sécurité à prier le Secrétaire général de commencer à préparer, notamment en établissant des règles de procédure, le transfert d'affaires aux juridictions nationales. > > UN " 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني " .
    11. Prie le Secrétaire général de rendre compte du programme de communication du Tribunal et des mesures qui seront prises pour assurer le transfert progressif d'affaires aux juridictions nationales dans le cadre du projet de budget du Tribunal pour l'exercice biennal 2006-2007; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن برنامج المحكمة للاتصال وعن التدابير المتعين اتخاذها في المستقبل لكفالة تمهيد السبيل لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني في سياق الميزانية المقترحة للمحكمة لفترة السنتين 2006-2007؛
    11. Prie le Secrétaire général de rendre compte du programme de communication du Tribunal et des mesures qui seront prises pour assurer le transfert progressif d'affaires aux juridictions nationales dans le cadre du projet de budget du Tribunal pour l'exercice biennal 2006-2007; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن برنامج المحكمة للاتصال وعن التدابير المتعين اتخاذها في المستقبل لكفالة تمهيد السبيل لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني في سياق الميزانية المقترحة للمحكمة لفترة السنتين 2006-2007؛
    Dans la stratégie de fin de mandat de septembre 2003, il était envisagé de transférer une quarantaine d'affaires à des juridictions nationales. UN 39 - بينت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003 أنه تقرر إحالة حوالي أربعين قضية إلى القضاء الوطني.
    En raison de l'augmentation progressive mais marquée du nombre d'affaires passant en jugement, les 75 % restants demeureront principalement des activités d'appui à la phase préliminaire, aux procès et aux appels, de recherche et d'arrestation de prévenus en fuite et de préparation des dossiers à transférer à des juridictions nationales. UN ونظرا للزيادة المطردة والكبيرة في عدد القضايا المطروحة للمحاكمة، ستظل نسبة 75 في المائة من حجم العمل الحالي تركز على تقديم الدعم للمحاكمات والتحضير لها ودعم إجراءات الاستئناف الجارية وتعقب الهاربين الذين صدرت ضدهم قرارات اتهام وإلقاء القبض عليهم وتحضير القضايا لإحالتها إلى القضاء الوطني.
    Ayant ce principe à l'esprit, le Procureur fait régulièrement le point sur les dossiers en sa possession pour déterminer quelles affaires il conviendrait de renvoyer à des juridictions nationales. UN 32 - وإذ يراعي الادعاء هذا المبدأ، فهو يواصل استعراض ملفاته لتحديد القضايا التي قد تكون مناسبة للإحالة إلى القضاء الوطني للنظر فيها.
    Le Procureur a l'intention d'en renvoyer quatre devant des juridictions nationales. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    Si les plaignants mentionnés dans votre lettre estiment que leurs droits et libertés ont bel et bien été violés, ils peuvent porter plainte devant les juridictions nationales. UN وإذا رأى المشتكون المذكورون في رسالتكم أنه قد تم بالفعل انتهاك حقوقهم وحرياتهم، فإنه يمكنهم تقديم شكوى إلى القضاء الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد