La résolution précédente, parrainée par le Japon, énonçait également les mesures susceptibles de mener à l'élimination des armes nucléaires. | UN | كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
La communauté internationale doit de prendre des mesures décisives en ce sens en tant qu'élément essentiel d'un processus progressif conduisant à l'élimination des armes nucléaires. | UN | ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
L'un des principaux objectifs du TNP était de mener des négociations en faveur du désarmement nucléaire et de mettre fin à la course aux armes nucléaires le plus rapidement possible, ce qui conduirait à l'élimination des armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | وكان أحــد الأهداف الرئيسيــة لمعاهــدة عــدم الانتشار عقد مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي ووقف سباق التسلح في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية ووسائل إيصالها. |
Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما يعزز السلام والأمن الدوليين، |
Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما يعزز السلام والأمن الدوليين، |
Il est un pilier du régime du TNP et son entrée en vigueur est la première des 13 mesures pratiques en vue de l'élimination des armes nucléaires. | UN | وهي دعامة لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبدء نفاذها هو الخطوة الأولى من الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Comme nombre d'autres pays, l'Uruguay promeut avec détermination toutes les initiatives visant à éliminer les armes nucléaires et les autres armes de destruction massive et à promouvoir la maîtrise et la réduction des armes classiques, qui tuent chaque année des milliers de civils innocents. | UN | وتشجع أوروغواي بحزم، شأنها شأن كثير من البلدان، جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وتنظيم الرقابة على الأسلحة التقليدية والحد منها، لأنها تتسبب سنويا بوفاة الآلاف من الضحايا المدنيين الأبرياء. |
L'instrumentalisation politique du principe de nonprolifération ne nous permettra en aucun cas d'éliminer les armes nucléaires. | UN | ولا يمكن أن تؤدي بنا إساءة استخدام مبدأ عدم الانتشار بوصفه أداة سياسية إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
2. Dès sa création, l'Organisation des Nations Unies a œuvré à l'élimination des armes nucléaires. | UN | 2- ولقد سعت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Cependant, des mesures unilatérales et fragmentaires ne conduiront pas à l'élimination des armes nucléaires. | UN | 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Cependant, des mesures unilatérales et fragmentaires ne conduiront pas à l'élimination des armes nucléaires. | UN | 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين، |
À notre avis, il est très peu probable que l'allusion au texte d'un traité aussi spécifique soit de nature à ce stade à conduire à l'avancement du processus visant à l'élimination des armes nucléaires. | UN | ومن المشكوك فيه بشدة، في رأينا، أن تكون الإشارة إلى نص معاهدة محددة كهذه في هذه المرحلة طريقة ملائمة لتحفيز العملية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Ma délégation appelle à l'élimination des armes chimiques, biologiques et bactériologiques afin d'atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويدعو وفدي إلى القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والبكتريولوجية وذلك لتحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل. |
Un tel accord aiderait aussi à créer un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires et, partant, à un renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسيساعد أيضاً على خلق المناخ المواتي لإجراء مفاوضات تفضي إلى القضاء على الأسلحة النووية، فيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين. |
Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يُسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما يعزز السلم والأمن الدوليين، |
Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما يعزز السلام والأمن الدوليين، |
Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين، |
Le service de Genève, que dirige mon collègue, M. Ordzhonikidze, qui est ici maintenant, aide de la même manière les parties à la Convention sur certaines armes classiques en vue de l'élimination des armes inhumaines qu'englobe la Convention. | UN | ويقدم مركز جنيف، بقيادة زميلي السيد أُرجنكيدزه، الذي يحضر الآن معنا هنا، المساعدة للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في السعي إلى القضاء على الأسلحة اللاإنسانية التي تغطيها تلك الاتفاقية. |
59. Les États dotés d'armes nucléaires décident de poursuivre avec détermination l'objectif de l'élimination des armes nucléaires par toutes les voies possibles, y compris par des négociations bilatérales et des négociations entre les cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | ٩٥ - وتتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تسعى بتصميم إلى القضاء على الأسلحة النووية بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك المفاوضات الثنائية والمفاوضات بين جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Canada continue de croire qu'un Traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles (FMCT) fait partie intégrante d'un programme complet de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires visant à éliminer les armes nucléaires ainsi que les stocks connexes de matières fissiles à des fins d'armement. | UN | لا تزال كندا تعتقد أن معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية تشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج شامل لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها يهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية ومخزونات المواد الانشطارية المرتبطة بها لأغراض التسلح النووي. |
La nécessité d'éliminer les armes nucléaires n'a jamais été aussi impérieuse, et c'est la raison pour laquelle la Coalition pour un nouvel ordre du jour souhaiterait aborder aujourd'hui les points ci-après. | UN | والحاجة إلى القضاء على الأسلحة النووية حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى، ولهذا السبب يود ائتلاف البرنامج الجديد أن يتناول النقاط التالية اليوم. |
La Télévision des Nations Unies a montré l'ouverture de l'exposition sur les pétitions de la société civile demandant l'abolition des armes nucléaires à laquelle ont assisté le Secrétaire général et le Messager de la paix Michael Douglas. | UN | كما قام تلفزيون الأمم المتحدة بتغطية افتتاح معرض التماسات المجتمع المدني التي تدعو إلى القضاء على الأسلحة النووية الذي حضره الأمين العام، ومايكل دوغلاس رسول السلام. |