ويكيبيديا

    "إلى القطاعات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux secteurs sociaux
        
    • vers les secteurs sociaux
        
    • dans les secteurs sociaux
        
    Dans certains cas, le financement de l'application des stratégies de réduction de la pauvreté avait détourné les ressources destinées aux secteurs sociaux. UN وفي حالات قليلة، أدت السياسات الكلية المتبعة في استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقييد تدفق الموارد إلى القطاعات الاجتماعية.
    Dans certains cas, le financement de l'application des stratégies de réduction de la pauvreté avait détourné les ressources destinées aux secteurs sociaux. UN وفي حالات قليلة، أدت السياسات الكلية المتبعة في استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقييد تدفق الموارد إلى القطاعات الاجتماعية.
    Les sommes ainsi économisées pourraient être réaffectées aux secteurs sociaux. UN ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية.
    Le Cameroun et la Gambie, parmi d’autres pays, ont montré que les prêts et les dons constituent une part importante des fonds fournis aux secteurs sociaux. UN وأشارت بلدان، منها غامبيا والكاميرون، إلى أن القروض والمنح تشكل نسبة هامة من الأموال التي قُدمت إلى القطاعات الاجتماعية.
    Les ressources ainsi drainées vers les secteurs sociaux se sont avérées insuffisantes pour avoir une incidence réelle sur le développement humain. UN وهكذا، لم تكن الموارد الموجهة إلى القطاعات الاجتماعية كافية بما يؤثر في التنمية البشرية تأثيرا فعليا.
    Après la forte augmentation enregistrée à la fin des années 80, les prêts aux secteurs sociaux accordés par l'Association internationale de développement ont stagné dans les années 90. UN وبعد الارتفاع الحاد الذي حدث في أواخر فترة الثمانينات، ركد، في فترة التسعينات، إقراض الرابطة اﻹنمائية الدولية إلى القطاعات الاجتماعية.
    34. La lutte contre la pauvreté exige un transfert de ressources aux secteurs sociaux. UN ٣٤ - وسيتطلب الجهد المبذول لمكافحة الفقر تحويل الموارد إلى القطاعات الاجتماعية.
    :: Selon des données du PNUD, la Bolivie est le pays qui transfert la plus grande partie des ressources du PIB aux secteurs sociaux. UN :: تشير بيانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بوليفيا هي البلد الذي يتم فيه أكبر تحويل لموارد الناتج المحلي الإجمالي إلى القطاعات الاجتماعية.
    Deuxièmement, en conséquence de l'accent mis sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide n'a plus été affectée à l'infrastructure économique et à la production, mais aux secteurs sociaux. UN ثانياً، نتيجةً للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، حدث تحوّل في تخصيص المعونة من الهياكل الأساسية الاقتصادية والإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    En Amérique latine et d'autres régions, des parlementaires, les ministères des finances et autres défenseurs des enfants ont élaboré des plans pour rendre les budgets nationaux favorables aux enfants, avec une plus grande attention portée aux secteurs sociaux. UN وفي أمريكا اللاتينية ومناطق أخرى، وضع البرلمانيون، ووزارات المالية، ومناصرو الأطفال الآخرون خططاً لجعل الميزانيات الوطنية ملائمة للأطفال، مع إيلاء مزيد من الأهمية إلى القطاعات الاجتماعية.
    D'autres indicateurs sociaux tels que l'égalité des sexes s'améliorent dans de nombreux PMA, dans une large mesure, à cause du soutien direct qu'apportent les donateurs aux secteurs sociaux. UN وشهدت مؤشرات اجتماعية أخرى، منها المساواة بين الجنسين، تحسنا في العديد من أقل البلدان نموا، حيث يرجع الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى الدعم المباشر المقدم من المانحين إلى القطاعات الاجتماعية.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités que les pays en développement partenaires de l'Afrique aient accru leurs investissements dans l'infrastructure et la production au moment où les partenaires traditionnels s'intéressaient davantage aux secteurs sociaux qu'à la production. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités que les pays en développement partenaires de l'Afrique aient accru leurs investissements dans l'infrastructure et la production au moment où les partenaires traditionnels s'intéressaient davantage aux secteurs sociaux qu'à la production. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    En réponse, la Directrice régionale a indiqué que l'UNICEF venait de participer à une réunion organisée par la Banque mondiale sur les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté et les moyens d'apporter un appui accru aux secteurs sociaux. UN وذكرت المديرة الإقليمية في ردها أن اليونيسيف شاركت في اجتماع نظمه البنك الدولي بشأن " الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر " وكيفية زيادة الدعم إلى القطاعات الاجتماعية.
    Sur le plan de la répartition sectorielle, l'aide allouée aux secteurs sociaux et à la gouvernance a progressé, tandis que l'aide consacrée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs stagnait. UN وفيما يتعلق بالتوزيع القطاعي، ازدادت المعونة المقدمة إلى القطاعات الاجتماعية والحوكمة، في حين تضاءلت المعونة المقدمة إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية().
    Au cours des trois dernières années (exercice 1995-1997), la Banque mondiale a accordé 23 % de son portefeuille de prêts aux secteurs sociaux, soit en moyenne 4,8 milliards de dollars par an. UN وعلى مدار الثلاث سنوات الماضـية )السنة المالية ١٩٩٥-١٩٩٧(، أقــرض البنــك الـدولي ٢٣ في المائة من إجمالي حافظته المالية إلى القطاعات الاجتماعية - ٤,٨ بلايين من الدولارات في السنة في المتوسط.
    En 2008, la part la plus importante des engagements de l'APD bilatérale était affectée aux secteurs sociaux (40 %) suivis par l'infrastructure économique (17 %). UN أما في عام 2008، فقد خصصت الحصة الأكبر من التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية إلى القطاعات الاجتماعية (40 في المائة)، تتلوها الهياكل الأساسية الاقتصادية (17 في المائة).
    Par ailleurs, l'apport de ressources aux secteurs sociaux (dont dépend la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement) dans les pays partenaires ne devrait pas se faire au détriment de l'investissement dans les secteurs productifs, qui apporte indirectement des améliorations dans des secteurs comme la santé et l'éducation. UN 22 - ويضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة ألا تكون تدفقات الموارد إلى القطاعات الاجتماعية ( " قطاعات الأهداف الإنمائية للألفية " ) في البلدان الشريكة على حساب الاستثمار في القطاعات الإنتاجية التي تدعم بصورة غير مباشرة أوجه التقدم في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    Les ressources financières allouées au développement social demeurent insuffisantes, bien que des initiatives internationales telles que l'Initiative PPTE aient commencé à réorienter l'allocation des ressources financières publiques vers les secteurs sociaux dans certains pays. UN 112 - وتظل الموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية غير كافية، رغم اتخاذ مبادرات دولية، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أخذت في تحويل وجهة المالية العامة إلى القطاعات الاجتماعية في بعض البلدان.
    263. De nombreux intervenants se sont félicités que le rapport demande une augmentation de l'aide publique au développement, un élargissement de l'initiative en faveur des pays très endettés, une généralisation de l'allégement de la dette et l'injection dans les secteurs sociaux des ressources économisées grâce à l'allégement de la dette. UN ٢٦٣ - وأبدى متحدثون عديدون تأييدهم لدعوة التقرير لزيادة مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتوسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية، والتوسع في تخفيف الديون، وتوجيه الادخارات الناجمة عن تخفيف الديون إلى القطاعات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد