La femme éduquée demeure désavantagée par rapport à l'homme s'agissant de l'accès aux secteurs économique et politique. | UN | إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال. |
En outre, la CNUCED a fourni aux secteurs privé et public palestiniens des services consultatifs et des connaissances techniques dans le domaine de la facilitation du commerce. | UN | وقدم المؤتمر أيضا الخدمات الاستشارية والمعرفة التقنية في مجال تيسير التجارة إلى القطاعين العام والخاص الفلسطينيين. |
Conseils aux secteurs public et privé et aux organisations de la société civile y compris les groupes de travail et les accords multilatéraux sur l'environnement | UN | :: تقديم المشورة إلى القطاعين العام والخاص ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الأفرقة العاملة والاتفاقات البيئيـة المتعددة الأطراف |
L'Organisation internationale de normalisation (ISO), dont les membres appartiennent à la fois au secteur public et au secteur privé, est la principale instance où sont examinées diverses normes d'audit social de la qualité. | UN | وكانت منظمة المعايير الصناعية، وهي منظمة دولية ينتمي أعضاؤها إلى القطاعين العام والخاص، هي المحفل الرئيسي لمناقشة مختلف المعايير الاجتماعية للتحقق من الجودة. |
v) Instituer une stratégie commune de mobilisation de ressources s’adressant au secteur public et au secteur privé, en appui au réseau interrégional d’institutions consacrées à la science et à la technique, ou en appui à des projets particuliers mis au point par ce réseau. | UN | ' ٥ ' أن تبدأ استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد موجهة إلى القطاعين العام والخاص دعما لشبكة مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻷقاليمية أو إلى مشاريع محددة تقيمها الشبكة. |
Les deux décisions ont notamment estimé que le niveau des subventions attribuées aux secteurs concernés par les États-Unis et l'Union européenne n'était pas conforme aux engagements souscrits dans le cadre du Cycle d'Uruguay. | UN | وقد وجد الحُكمان أموراً منها أن مستوى الإعانات التي تقدمها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي إلى القطاعين المعنيين لا يتفق مع الالتزامات التي يتحملانها في إطار جولة أوروغواي. |
Le nombre de traitements de ce type livrés aux secteurs publics et privés dans le monde a augmenté, passant de 187 millions en 2010 à 278 millions en 2011. | UN | وارتفع عدد الجرعات العلاجية الواردة إلى القطاعين العام والخاص على الصعيد العالمي من 187 مليون في عام 2010 إلى 278 مليون في عام 2011. |
Ma délégation en appelle à l'Organisation des Nations Unies et à ses agences, au Fonds monétaire international, à la Banque mondiale et aux autres institutions internationales, ainsi qu'aux secteurs publics et privés dans le partenariat mondial - y compris le Pacte mondial - , pour qu'ils contribuent à un fonds bien structuré d'aide en cas de catastrophes naturelles, un fonds qui puisse réagir rapidement et efficacement. | UN | ويطالب وفدي الأمم المتحدة ووكالاتها وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والوكالات الدولية الأخرى بالإضافة إلى القطاعين العام والخاص في الشراكة الدوليـــة، بما في ذلك الحلف العالمي، بالمساهمة في إنشاء صندوق للإغاثة في حالات الكوارث ينظم تنظيما جيدا ويكون قادرا على الاستجابة على نحو سريع وفعال. |
La Société andine de développement, détenue par 18 pays latino-américains, fournissait divers services bancaires aux secteurs public et privé. | UN | 44- وقدم مصرف أمريكا اللاتينية للتنمية، الذي يملكه 18 بلداً في أمريكا اللاتينية، خدمات مصرفية متعددة إلى القطاعين العام والخاص. |
:: Enseignement de la gestion des ressources humaines dans le cadre du programme de MBA; parallèlement, création et gestion d'un Réseau de consultants chargé de fournir des services aux secteurs public et privé et pilotage d'importantes missions de réforme du secteur public jamaïcain | UN | :: قامت بتدريس إدارة الموارد البشرية في البرنامج التنفيذي للحصول على شهادة الماجستير في إدارة الأعمال؛ وعملت في الوقت نفسه على إنشاء وإدارة شبكة الاستشاريين بنجاح من أجل تقديم الخدمات إلى القطاعين العام والخاص. |
L'OTAN et la FIAS invitent d'autres États Membres de l'ONU à appuyer cette mission mandatée par l'Organisation en fournissant des mentors et des formateurs aux Forces nationales de sécurité afghanes et en accroissant l'appui qu'elles fournissent aux secteurs civils de la gouvernance et du développement. | UN | وتدعو منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قيام دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة يدعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة ومن خلال توفير موجهين ومدربين لقوات الأمن الوطني الأفغانية، وتقديم المزيد من الدعم إلى القطاعين المدنيين للحوكمة والتنمية. |
Le Centre des opérations logistiques conjointes serait dirigé par un chef de centre (P-5) et serait chargé de coordonner la prestation de services logistiques aux secteurs est et ouest et de définir les priorités en la matière. | UN | 53 - وسيترأس المركز المشترك للعمليات اللوجستية كبير موظفي المركز المشترك للعمليات اللوجستية (ف - 5) ويكون مسؤولا عن تنسيق ووضع أولويات تقديم الخدمات اللوجستية إلى القطاعين الشرقي والغربي. |
9. Le secrétariat s'est adressé à plusieurs autorités portuaires ayant déjà mis en place des platesformes électroniques d'échange de données entre des membres de collectivités portuaires appartenant aux secteurs public et privé. | UN | 9- وبغرض تنفيذ هذه التوصية، اتصلت الأمانة بعدد من هيئات الموانئ التي لها خبرة في إقامة منصات إلكترونية لتبادل البيانات بين أفراد أوساط الموانئ الذين ينتمون إلى القطاعين العام والخاص. |
L'OTAN et la FIAS réitèrent l'invitation qu'ils ont lancée à d'autres États Membres de l'ONU pour qu'ils appuient la mission qui leur a été confiée par l'ONU en mettant des formateurs et des conseillers à la disposition des Forces nationales de sécurité afghanes et en accroissant l'appui qu'elles fournissent aux secteurs civils de la gouvernance et du développement. | UN | وتكرر منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دعوتهما إلى المزيد من أعضاء الأمم المتحدة بدعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة من خلال توفير موجهين ومدربين لقوات الأمن الوطني الأفغانية، وزيادة الدعم المقدم إلى القطاعين المدنيين، الحوكمة والتنمية. |
L'organe d'appel de l'OMC a constaté notamment que le niveau des subventions accordées aux secteurs concernés, par les États Unis d'Amérique et par l'Union européenne, n'était pas conforme aux engagements souscrits dans le cadre du cycle d'Uruguay. | UN | وبينت أحكام هيئة الخبراء/الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، في جملة أمور، أن مستوى الدعم الذي تقدمه الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي إلى القطاعين المعنيين لا يتطابق مع الالتزامات التي يتحملانها في إطار جولة أوروغواي. |
En outre, le Président de l'Indonésie a arrêté le décret présidentiel No 26, dont les objectifs sont d'éliminer de tous les plans et activités du Gouvernement toute référence à l'origine de tout citoyen indonésien, de revoir toutes les politiques, les programmes et activités pertinents, et de charger tous les ministères du Gouvernement de donner des directives dans ce sens aux secteurs publics et privés ainsi qu'à la société en général. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصدر رئيس جمهورية إندونيسيا اﻷمر الرئاسي رقم ٢٦، والغرض منه إزالة كل المصطلحات التي تحدد أصل أي مواطن إندونيسي من جميع الخطط واﻷنشطة الحكومية، واستعراض جميع السياسات والبرامج واﻷنشطة المطبقة وإعطاء تعليمات للوزارات الحكومية لكي تقدم اﻹرشاد إلى القطاعين العام والخاص وللمجتمع عموما في ذلك الصدد. |
Le Zimbabwe est conscient du rôle important que le secteur privé et le secteur non structuré jouent à cet égard, demande à la communauté internationale de continuer à apporter un soutien financier et logistique aux secteurs privé et public des pays en développement et se félicite que l'ONUDI s'emploie à faciliter le développement industriel en renforçant les secteurs privé et non structuré en association avec le PNUD. | UN | واسترسل قائلا إن زمبابوي تعترف بالدور الهام الذي يضطلع به القطاعان الخاص وغير الرسمي في ذلك المجال. وهي تدعو المجتمع الدولي لأن يواصل تقديم الدعم المالي والسوقي إلى القطاعين الخاص والعام في البلدان النامية، وتشيد باهتمام اليونيدو بتسهيل التنمية الصناعية من خلال تعزيز القطاعين الخاص وغير الرسمي في الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
v) Instituer une stratégie commune de mobilisation de ressources s'adressant au secteur public et au secteur privé, à l'appui du réseau interrégional d'institutions consacrées à la science et à la technologie, ou à l'appui de projets particuliers mis au point par ce réseau. | UN | `٥` أن تبدأ استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد موجهة إلى القطاعين العام والخاص دعما لشبكة مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻷقاليمية أو إلى مشاريع محددة تقيمها الشبكة. |
L'équipe d'intervention informatique d'urgence du Qatar se propose de réduire au minimum le nombre de machine infectées dans le pays en apportant l'appui indispensable au secteur public et autres secteurs concernés. | UN | يهدف الفريق القَطَري لمواجهة الطوارئ الحاسوبية إلى تقليص عدد الآلات المصابة في دولة قطر إلى أدنى حد عن طريق توفير الدعم الأساسي إلى القطاعين العام والحيوي. |