Tous les États ont pris des dispositions partielles pour filtrer les demandeurs d'asile mais on ne sait pas avec certitude dans quelle mesure leurs procédures permettent d'accéder aux listes pertinentes de personnes recherchées. | UN | ولدى جميع الدول تدابير جزئية معمول بها للتحقق من بيانات طالبي اللجوء لكن لا يتضح مدى احتواء إجراءاتها على إمكانية الوصول إلى القوائم ذات الصلة بأسماء الأشخاص المطلوبين لديها. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il suffirait de renvoyer les États aux listes actualisées disponibles en ligne. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت. |
Il ne peuvent faire valoir leurs droits que devant un tribunal mais se heurtent à de nombreux obstacles dans leurs démarches pour accéder aux listes et aux documents nécessaires. | UN | ولا يمكنهم إثبات حقوقهم إلا أمام المحاكم. وتحول دون وصولهم إلى القوائم والوثائق اللازمة معوقات شديدة. |
Plus de 4 200 candidats ont été ajoutés aux fichiers au cours de la période considérée. | UN | وأُضيف أكثر من 200 4 مرشح إلى القوائم الاحتياطية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. Les informations présentées dans le présent document reposent sur les inventaires nationaux de GES des Parties visées à l'annexe I parvenus au secrétariat au 15 septembre 2008. | UN | 2- تستند المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة إلى القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى الأمانة حتى 15 أيلول/سبتمبر 2008. |
La liste des articles soumis à un contrôle est tirée des listes constituées par le Groupe de l'Australie et le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتستند قائمة الأصناف الخاضعة للمراقبة إلى القوائم التي وضعها فريق أستراليا ومجموعة موردي المواد النووية. |
Ces chiffres montrent à quel point il est nécessaire d'adopter des méthodes de recrutement nouvelles et plus efficaces, en particulier un système de fichier de candidats présélectionnés. | UN | وتؤكد هذه البيانات الحاجة إلى اعتماد أساليب جديدة أكثر فعالية في مجال التوظيف، وبخاصة عملية توفير الموظفين استنادا إلى القوائم. |
L’unique manière d’y parvenir consiste à prendre contact directement avec chacun des utilisateurs enregistrés, peut-être au moyen d’une liste d’adresses spécifique, ou en les ajoutant aux listes d’adresses existantes; | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا عن طريق الاتصال بكل مستخدم من المستخدمين المسجلين عن طريق رسالة مباشرة ربما باستخدام قائمة بريد محددة أو بإضافة أسمائهم إلى القوائم البريدية الموجودة؛ |
Cette évolution doit être appréciée non seulement eu égard aux listes classiques des États abolitionnistes et de ceux favorables au maintien de la peine de mort, mais également en examinant de plus près les taux nettement en baisse d'application de la peine de mort dans de nombreux États favorables au maintien de ce châtiment. | UN | وهذا أمر جدير بالتقدير على نحو لا يقتصر على الرجوع إلى القوائم التقليدية للدول التي ألغت العقوبة والدول التي أبقت عليها وإنما يشمل أيضاً النظر بدرجة أعمق إلى التراجع الحاد في معدلات استخدام عقوبة الإعدام داخل العديد من الدول التي أبقت على هذه العقوبة. |
Les rapports provenant des autorités finlandaises et étrangères se réfèrent essentiellement aux listes de personnes associées au financement du terrorisme publiées par l'ONU et l'Union européenne. | UN | وتستند التقارير المقدمة من السلطات الفنلندية والأجنبية أساسا إلى القوائم التي نشرتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي عن الأشخاص المرتبطين بتمويل الإرهاب. |
Il établit un régime de responsabilité et d'indemnisation qui couvre en principe tous les types de substances nocives et potentiellement dangereuses (HNS) définies par référence aux listes existantes des substances de ce type, comme le Code maritime international des marchandises dangereuses et l'annexe II de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires. | UN | وينشئ هذا المشروع نظاما للتعويض والمسؤولية، يشمل من حيث المبدأ جميع أنواع المواد الخطرة والضارة بالصحة، والتي يتم تحديدها بالرجوع إلى القوائم الموجودة لهذه المواد، مثل المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة، والمرفق الثاني للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن. |
Le Président dit qu'il étudiera la possibilité d'inclure l'Organisation internationale de la Francophonie et qu'il reste ouvert aux suggestions des membres concernant d'autres ajouts aux listes. | UN | 18 - الرئيس: قال إنه يرى إمكانية إدراج المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، ويود أن يسمع اقتراحات الأعضاء بشأن أي إضافات أخرى إلى القوائم. |
Le Président dit qu'il étudiera la possibilité d'inclure l'Organisation internationale de la francophonie et qu'il reste ouvert aux suggestions des membres concernant d'autres ajouts aux listes. | UN | 18 - الرئيس: قال إنه يرى إمكانية إدراج المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، ويود أن يسمع اقتراحات الأعضاء بشأن أي إضافات أخرى إلى القوائم. |
Les procédures suivies pour choisir et approuver les candidats aux fins de la constitution de fichiers ainsi que pour ajouter des candidats aux fichiers ou les en retirer ne sont pas transparentes et ne permettent donc pas de garantir l'équité du processus de sélection. | UN | 14 - أما الإجراءات المتبعة في تحديد وتدقيق المرشحين من أجل إدراجهم في القوائم وكذلك من أجل إضافة أسماء المرشحين إلى القوائم أو حذفها منها فهي ليست شفافة ولذلك فهي لا تكفل الإنصاف في عملية الاختيار. |
Les procédures devraient définir des critères et des directives aux fins de la sélection de candidats ainsi que pour l'inscription de candidats aux fichiers ou leur retrait, et préciser le type d'information qui doit y figurer. | UN | وينبغي أن تحدد الإجراءات المعايير والمبادئ التوجيهية لاختيار المرشحين وإضافتهم إلى القوائم أو حذفهم منها، ونوع المعلومات المطلوبة للقوائم. |
2. Les informations présentées dans le présent document reposent sur les inventaires nationaux de GES des Parties visées à l'annexe I parvenus au secrétariat au 15 septembre 2009. | UN | 2- تستند المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة إلى القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى الأمانة حتى 15 أيلول/سبتمبر 2009. |
2. Les informations présentées dans le présent document reposent sur les inventaires nationaux de GES des Parties visées à l'annexe I parvenus au secrétariat au 18 octobre 2010. | UN | 2- تستند المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى القوائم الوطنية لجرد انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بحلول 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010(). |
La liste des articles soumis à contrôle est tirée des listes constituées par le Groupe de l'Australie et le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتستند قائمة الأصناف الخاضعة للمراقبة إلى القوائم التي وضعها فريق أستراليا ومجموعة موردي المواد النووية. |
La liste des articles soumis à contrôle est tirée des listes constituées par le Groupe de l'Australie et le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتستند قائمة الأصناف الخاضعة للمراقبة إلى القوائم التي وضعها فريق أستراليا ومجموعة موردي المواد النووية. |
L'un des résultats a été la réaffirmation par les participants, dont ceux de bureaux hors Siège et du Département de l'appui aux missions, du bien-fondé de constituer des fichiers de candidats présélectionnés pour répondre aux besoins de recrutement de l'Organisation. | UN | ومن نتائج هذه العملية إعادة تأكيد المشاركين، بما فيهم المشاركون من المكاتب الواقعة خارج المقر وإدارة الدعم الميداني، استصواب نهج الاستناد إلى القوائم لتلبية احتياجات المنظمة من الموظفين. |
On ne peut recourir à un appel d'offres restreint sur la base de listes de fournisseurs présélectionnés que dans les cas où un appel d'offres ouvert n'est pas possible. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى التماس العطاءات المحدود المستند إلى القوائم الموجزة لأسماء الموردين إلا في الحالات التي يتعذر فيها التماس العطاءات المفتوح. |
Il contribuera de façon essentielle au succès du système de nomination sur la base d'un fichier de candidats puisqu'il intégrera les divers éléments de la gestion des aptitudes décrits dans la figure 1. | UN | وهذه الأداة أساسية لنجاح عملية توفير الموظفين استنادا إلى القوائم لأنها ستضم شتى عناصر إدارة المواهب المبينة في الشكل 1. |
Nous réaffirmons aussi le principe de transparence et l'importance de ne pas avoir recours à des listes secrètes d'accusés, puisque la justice est basée sur la transparence et la responsabilité. | UN | كما أننا نؤكد على تطبيق مبدأ الشفافية وأهمية عدم اللجوء إلى القوائم السرية لأسماء المتهمين، باعتبار أن العدالة تقوم على الشفافية والمحاسبة. |
Ces vérifications se sont appuyées sur les listes diffusées par les autorités françaises, américaines et Interpol. | UN | واستندت هذه التحقيقات إلى القوائم التي نشرتها السلطات الفرنسية والأمريكية وشبكة إنتربول. |
2. Les informations figurant dans le présent document sont issues des inventaires nationaux de GES des Parties visées à l'annexe I qui avaient été reçus par le secrétariat au 24 octobre 2011. | UN | 2- تستند المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى القوائم الوطنية لجرد انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة من جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول والبالغ عددها 42 طرفاً، بحلول 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |