Plusieurs délégations ont appelé le PNUD à jouer un rôle spécial, le cas échéant, pour les questions liées aux biens collectifs mondiaux. | UN | ودعت وفود عدة البرنامج الإنمائي إلى القيام بدور خاص، وفقا لمقتضى الحال، في المسائل المتصلة بالمنافع العامة العالمية. |
Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. | UN | ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. | UN | وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة. |
Les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme s'efforcent également de jouer un rôle plus important dans l'établissement des rapports et le suivi des traités. | UN | وتسعى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا إلى القيام بدور أكبر في نظام تقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وفي متابعتها. |
La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. | UN | وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات. |
Certains ont invité l'Agence à jouer un rôle encore plus actif et plus important à cet égard. | UN | ودعا البعض الوكالة إلى القيام بدور أنشط وأقوى في هذا المجال. |
18. INVITE les Etats membres à encourager leurs propres organisations gouvernementales et leurs ONG à jouer un rôle agissant dans ce domaine. | UN | 18 - يدعو الدول الأعضاء إلى تشجيع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بها إلى القيام بدور في هذا المجال. |
L'ONU et le Secrétaire général sont appelés à jouer un rôle important dans la prévention des conflits, notamment par la mise en place de bons offices. | UN | واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة. |
Le Gouvernement est appelé à jouer un rôle déterminant dans chacun des quatre processus de base de la transition vers une économie de marché. | UN | والحكومة مدعوة إلى القيام بدور حاسم في كل عملية من العمليات اﻷساسية اﻷربع للتحول إلى اقتصاد السوق. |
Le Conseil de sécurité a noté que l’Accord de Lincoln appelait l’Organisation des Nations Unies à jouer un rôle à Bougainville, et a demandé au Secrétaire général d’étudier la composition et les modalités financières d’une telle implication des Nations Unies. | UN | كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها. |
Ce problème est devenu particulièrement aigu dans les municipalités, appelées à jouer un rôle important pour aider à traduire dans la pratique les décisions des assemblées locales nouvellement élues. | UN | والمشكلة أكثر حدة بالنسبة للبلديات المدعوة إلى القيام بدور أساسي لترجمة قرارات المجالس المنتخبة حديثا إلى واقع ملموس. |
Nous estimons que cette institution est appelée à jouer un rôle croissant, essentiellement en matière de diplomatie préventive, mais également dans le domaine du maintien de la paix, pour encourager des règlements négociés. | UN | ونحن نعتقد أنه مدعو إلى القيام بدور متعاظم، في مجال الدبلوماسية الوقائية أساسا، وكذا في مجال حفظ السلام والتشجيع على تسوية المنازعات بالتفاوض. |
La fin de l'apartheid et l'organisation des premières élections libres et démocratiques en Afrique du Sud ouvrent une nouvelle page dans l'histoire de ce pays qui est appelé à jouer un rôle important en Afrique et dans le monde. | UN | وبنهاية الفصل العنصري وإجراء أول انتخابات حرة وديمقراطية في جنوب افريقيا، بدأت صفحة جديدة في تاريخ ذلك البلد المدعو إلى القيام بدور هام في افريقيا وفي العالم. |
L'ONU est appelée à jouer un rôle de premier plan s'agissant de mobiliser des efforts multilatéraux pour lutter contre le terrorisme, le défi le plus dangereux à la sécurité mondiale et régionale. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور قيادي في تعبئة جهود متعددة اﻷطراف لمكافحة اﻹرهاب الذي يعد أخطر تحد لﻷمن العالمي واﻹقليمي. |
À la fois dans le cadre de sa restructuration et dans le contexte des nouveaux défis internationaux, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle principal dans la coopération internationale, compte tenu de ces nouveaux éléments. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة، في إطار عمليـــة إعـــادة الهيكلـــة والتحديات الدولية الجديدة، إلى القيام بدور رائد في التعاون الدولي على أساس هذه العناصر الجديدة. |
Nous attendons avec impatience de jouer un rôle constructif et de contribuer à ce processus. | UN | ونتطلع إلى القيام بدور بناء في الإسهام في تلك العملية. |
Le Conseil a demandé à maintes reprises à tous les États de la région de jouer un rôle constructif. | UN | ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء. |
Nous nous réjouissons à l'idée de jouer un rôle, en coopération avec tous les autres membres de l'Assemblée, dans l'application des conclusions importantes du sommet. | UN | ونتطلع إلى القيام بدور مع سائر الأعضاء الآخرين في الجمعية بشأن تنفيذ هذه النتائج الهامة لاجتماع القمة. |
3. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à assumer le rôle d'organisation coordonnatrice de l'Année des Nations Unies pour la tolérance; | UN | ٣ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بدور المنظمة الرائدة لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛ |
Conscient qu'Action 21 demande au Programme des Nations Unies pour le développement de jouer un rôle de chef de file en matière d'aide à apporter aux pays bénéficiaires, afin qu'ils se dotent des capacités nécessaires au développement durable et des moyens de mettre en oeuvre Action 21, | UN | إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، |
30. Soulignant l'importance de la participation d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales au processus de la Convention, le Président a souhaité la bienvenue aux organisations qui venaient d'être admises à participer à la Conférence à sa dixième session et les a invitées à y jouer un rôle actif. | UN | 30- ورحب الرئيس بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في دورته العاشرة، ودعاها إلى القيام بدور نشط، مؤكداً على أهمية اشتراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية. |
Toutefois, une délégation a indiqué à propos de cet instrument que l'UNICEF devrait jouer un rôle plus restreint dans la mesure où un autre organisme des Nations Unies avait été désigné comme chef de file. | UN | بيد أن أحد الوفود دعا اليونيسيف إلى القيام بدور أضيق فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷخيرة، بالنظر لتكليف وكالة أخرى في اﻷمم المتحدة بالقيام بدور الوكالة الرائدة. |