En particulier, l'article 20 du Pacte met les Etats dans l'obligation de limiter celle-ci ainsi que d'autres droits énoncés dans le Pacte en interdisant la propagande en faveur de la guerre et tout appel à la haine raciale. | UN | وبوجه خاص، فإن المادة ٢٠ من العهد تلزم الدول بالتدخل في الحق في حرية التعبير وكذلك في حقوق أخرى معددة في العهد عن طريق حظر الدعاية للحرب والدعوة إلى الكراهية العنصرية. |
34. L'article 20 du Pacte dispose que tout appel à la haine raciale doit être interdit par la loi. | UN | 34- تنص المادة 20 من العهد على أن القانون يحظر أية دعوة إلى الكراهية العنصرية. |
Article 20 Interdiction de la propagande en faveur de la guerre et de tout appel à la haine raciale, nationale ou religieuse 616 — 628 | UN | المادة 20- حظر الدعاية للحرب أو إلى الكراهية العنصرية أو القومية أو الدينية 616-628 |
Ils ont rappelé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو العداء أو العنف. |
Il recommande également aux États de passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel. | UN | ويوصي أيضا بابتعاد الدول عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، من أجل إرساء المناقشة في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة. |
Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأكدوا مجدداً الالتزام المنوط بجميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
La présente affaire ferait apparaître un non-respect par l'État partie de son obligation de donner effet à l'interdiction de l'appel à la haine raciale qui constitue une incitation à la discrimination, à la haine ou à la violence. | UN | وتكشف هذه القضية على حد زعم أصحاب البلاغ عن انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بضمان حظر الدعوة إلى الكراهية العنصرية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو الكراهية أو العنف. |
La présente affaire ferait apparaître un non-respect par l'État partie de son obligation de donner effet à l'interdiction de l'appel à la haine raciale qui constitue une incitation à la discrimination, à la haine ou à la violence. | UN | وتكشف هذه القضية على حد زعم أصحاب البلاغ عن انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بضمان حظر الدعوة إلى الكراهية العنصرية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو الكراهية أو العنف. |
1. Appel et incitation à la haine raciale, ethnique, nationale et religieuse | UN | 1- الدعوة إلى الكراهية العنصرية والإثنية والقومية والدينية والتحريض عليها |
1. Les États devraient condamner tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | 1- ينبغي أن تدين الدول أية دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
En réalité, les mentalités intolérantes deviennent un problème de droits de l'homme dès lors qu'elles s'expriment publiquement sous forme d'un appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | والحقيقة أن العقليات المتعصبة تتحول إلى قضية من قضايا حقوق الإنسان حالما يُعبر عنها علناً عن طريق الدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، التي تشكّل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف. |
Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأكدوا مجددا الالتزام المنوط بجميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأكدوا مجددا التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
S'agit-il d'appel à la haine raciale ou de simples propos? Y a-t-il ou non infraction de caractère raciste? Existe-t-il ou non une intention délictuelle et à qui en incombe la preuve? Ce sont-là des questions susceptibles de discussion, d'analyse, et d'appréciation quant au fond. | UN | فهل كانت دعوة إلى الكراهية العنصرية أم مجرد كلمات؟ وهل ارتكبت جريمة العنصرية أم لا؟ وهل هناك نية لإيذاء المشاعر ومن عليه إثبات ذلك؟ هذه أسئلة ينبغي مناقشتها وتحليلها وتقييمها بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
S'agit-il d'appel à la haine raciale ou de simples propos? Y a-t-il ou non infraction de caractère raciste? Existe-t-il ou non une intention délictuelle et à qui en incombe la preuve? Ce sont-là des questions susceptibles de discussion, d'analyse, et d'appréciation quant au fond. | UN | فهل كانت دعوة إلى الكراهية العنصرية أم مجرد كلمات؟ وهل ارتكبت جريمة العنصرية أم لا؟ وهل هناك نية لإيذاء المشاعر ومن عليه إثبات ذلك؟ هذه أسئلة ينبغي مناقشتها وتحليلها وتقييمها بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
Au Rwanda, à Radio Mille Collines, les appels lancés aux Hutus pour qu'ils < < tuent les cafards [Tutsis] > > ont constitué un cas net d'appel à la haine raciale constitutif d'une incitation à la violence. | UN | ومثال محطة Radio Mille Collines الإذاعية في رواندا، بمطالبتها أعضاء قبيلة الهوتو أن " اقتلوا الصراصير [أعضاء قبيلة التوتسي] " ، كانت حالة جلية من حالات الدعوة إلى الكراهية العنصرية التي تشكل تحريضاً على العنف. |
L'intervenant s'inquiète également de ce que des intellectuels et des dirigeants fassent l'apologie de la haine raciale sans rencontrer d'opposition ou, quand ils en rencontrent, sans qu'on les sanctionne, sous prétexte de ne pas limiter la liberté d'expression. | UN | وأعرب المتحدث أيضاً عن قلقه بشأن الدعوة إلى الكراهية العنصرية بين المثقفين والزعماء، التي لا تجد تفنيداً لها وإن وجد التفنيد فهي لا تجد عقاباً عليها بحجة عدم تقييد حرية التعبير. |
628. En fait, la nécessité d’obtenir une autorisation pour organiser une manifestation publique peut souvent servir à juguler ou empêcher les plaidoyers en faveur de la haine raciale, religieuse ou nationale visée à l’article 20. | UN | 628- ويمكن في التطبيق العملي التحكم في الدعوى إلى الكراهية العنصرية أو الدينية أو القومية، أو منعها، نظرا لضرورة الحصول على إذن لتنظيم أي مظاهرة عامة. |
En conclusion, il a affirmé que l'apologie de la haine raciale ou religieuse était une manifestation extérieure de quelque chose de bien plus profond : l'intolérance et le sectarisme. | UN | 19 - وفي الختام، أكد المقرر الخاص أن الدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية هو مظهر خارجي لشيء أعمق بكثير وهو التعصب والتزمت. |