ويكيبيديا

    "إلى الكشف عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de détecter
        
    • à détecter les
        
    • à révéler
        
    • la détection et la prévention du
        
    • détecter la
        
    • la piste des
        
    • la divulgation d'
        
    Ce projet a donc pour objet de détecter et de geler tous les fonds concernés en vue de leur confiscation. UN ويسعى المشروع بالتالي إلى الكشف عن جميع هذه الأموال بغرض مصادرتها في نهاية الأمر.
    En 1998, première année de son application, le système a permis de signaler plus de 60 000 naissances non déclarées et de détecter des épidémies de choléra et d'anthrax. UN وفي السنة الأولى للعمل بالنظام في عام 1998، أسهمت المبادرة في الإخطار عن 000 60 من الولادات غير المسجلة، بالإضافة إلى الكشف عن حالات تفشي الكوليرا والأنثراكس.
    19. En raison de la nécessité impérative de détecter et de signaler des actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés: UN 19- نظراً للحاجة الجوهرية إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    Ainsi, la République dominicaine avait soumis une résolution visant à détecter les documents falsifiés. UN فقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية، مثلاً، قراراً يرمي إلى الكشف عن الوثائق المزوَّرة.
    Encore une fois, il a été invité à révéler ses relations financières avec M. Taylor. UN ودعي مجددا إلى الكشف عن علاقته المالية بالسيد تايلور.
    Les examens de dépistage effectués en 2009 ont permis de détecter 40 890 pathologies de la thyroïde et de diriger 12 873 patients sur des établissements médicaux spécialisés pour des explorations approfondies. UN وقد أدت اختبارات الفحص الأولي إلى الكشف عن 890 40 حالة إصابة بأمراض الغدة الدرقية وتحويل 873 12 مريضا إلى مؤسسات طبية متخصصة من أجل إجراء فحوصات متعمقة.
    Le Service national de lutte contre la drogue redouble d'efforts en vue de détecter tous mouvements de fonds liés à la drogue, faits ou preuves indirectes concernant les liens entre ces mouvements de fonds et les groupes terroristes. UN وكثفـت الوحدة الوطنية لمكافحة المخدرات جهودها الرامية إلى الكشف عن التدفقات المالية غير المشروعة التي تنطوي على جرائم مخدرات أو وقائع أو قرائن تدل على وجود روابط بين هذه التدفقات والمجموعات الإرهابية.
    À cet effet, l'Argentine mène des activités de type préventif en vue de détecter toute activité de groupes ou d'entités liées à des organisations terroristes. UN وفي هذا الصدد، تركز الأرجنتين على العمليات الوقائية التي تهدف إلى الكشف عن أنشطة المجموعات أو الكيانات المرتبطة بالتنظيمات الإرهابية.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme prévoit un ensemble de mécanismes et de mesures en vue de détecter, de prévenir et de lutter contre ces nouvelles formes de criminalité. UN وينص مشروع القانون المتصل بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على مجموعة من الآليات والتدابير الرامية إلى الكشف عن هذه الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي ومنعها ومكافحتها.
    Activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays, conformément à sa législation et dans le respect du droit international UN وضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي
    Il convient de signaler que cette mesure préventive a permis de détecter des lettres piégées envoyées aux ambassades au Mexique, en Espagne et en Grèce, entre autres, qui ont été désactivées par les forces de police locales. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التدبير الوقائي أفضى إلى الكشف عن رسائل مفخخة أُرسلت إلى عدد من سفارات شيلي في بلدان منها اليونان والمكسيك وإسبانيا، قامت قوات الشرطة المحلية لاحقا بإبطال مفعولها.
    4. Prie aussi instamment les États Membres d'adopter les mesures complètes qui s'imposent afin de détecter et de combattre le détournement et le trafic de kétamine, y compris son trafic au moyen d'Internet, dans le respect de la législation nationale; UN 4- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ على أن تعتمد تدابير شاملة ومناسبة تتوافق مع تشريعاتها الوطنية وتهدف إلى الكشف عن تسريب الكيتامين والاتِّجار به والتصدِّي لذلك، بما يشمل الاتِّجار به عبر الإنترنت؛
    Afin de répondre à la nécessité de détecter et de signaler les actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN 19- تلبيةً للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدولُ الأعضاءُ على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    19. Afin de répondre à la nécessité de détecter et de signaler les actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN 19- تلبيةً للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    19. Afin de répondre à la nécessité de détecter et de signaler les actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN 19- تلبيةً للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    Afin de répondre à la nécessité de détecter et de signaler les actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient : UN 19 - تلبية للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    :: Loi du 1er août 2001 portant approbation d'un protocole additionnel sur le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires destiné à détecter les activités nucléaires clandestines; UN :: القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 الذي يقر البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية والهادف إلى الكشف عن الأنشطة النووية السرية؛
    Il mène les enquêtes préliminaires visant à révéler l'existence d'infractions de corruption et d'infractions portant préjudice à l'économie publique. UN ويقوم بمهام التحقيقات الأولية الرامية إلى الكشف عن جرائم الفساد والجرائم التي تضر باقتصاد الدولة.
    Le Groupe rappelle que l'objet de l'article III du Traité sur la non-prolifération est de permettre la détection et la prévention du détournement de matières, d'équipements et de technologies nucléaires. UN 11 - وتذكّر مجموعة فيينا بأن المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تهدف إلى الكشف عن تحويل مسار المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية وإلى منعه.
    Un soutien a continué à être apporté aux efforts des pays pour détecter la présence d'arsenic dans l'eau de boisson et en atténuer l'impact sur les enfants et les familles dans les régions affectées d'Asie, d'Afrique et des Amériques. UN 46 - واستمر دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الكشف عن مادة الزرنيخ في مياه الشرب، والحد من آثارها على الأطفال والأسر في المناطق المتضررة في آسيا وأفريقيا والأمريكتين.
    - Couper net les canaux par lesquels les parties désignées collectent et transfèrent les fonds; mettre à nu les fils qui permettent de remonter la piste des cellules terroristes et financières jusque là inconnues; UN - إغلاق القنوات التي من خلالها تستطيع الجهات المشبوهة تجميع أو تحويل الأموال. الكشف عن الأموال النائمة قد يؤدي إلى الكشف عن الخلايا الإرهابية ومن يدير عملياتهم المالية.
    L'Iraq a maintenu cette position jusqu'en 1995, lorsque le départ du responsable de divers programmes d'armes de destruction massive a entraîné la divulgation d'informations supplémentaires sur ces activités. UN وظل العراق على موقفه هذا حتى عام ١٩٩٥، حيث أدى رحيل رئيس برامج أسلحة الدمار الشامل العراقية إلى الكشف عن جوانب إضافية لتلك اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد