Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. | UN | ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية. |
Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. | UN | ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية. |
La nécessité de compétence, d'efficacité et d'intégrité n'a pas changé depuis que la Charte des Nations Unies a été rédigée. | UN | ولم تتغير الحاجة إلى الكفاءة والفعالية والنزاهة منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة. |
Si le Gouvernement abdique ses responsabilités dans ce domaine, nous ne parviendrons pas à faire preuve de l'efficacité et de la souplesse nécessaires pour résoudre ces questions. | UN | وما لم توكل إلى الحكومة مسؤولية هذه اﻷمور، فلن نصل إلى الكفاءة والمرونة اللازمتين للتصدي لها. |
Difficile à éviter, ce traitement simultané est inefficace et prend du temps. | UN | والتجهيز المتوازي، وإن كان لا يمكن تجنبه في كثير من الأحيان، يفتقر إلى الكفاءة ويستغرق وقتا طويلا. |
Elle a appris que le recrutement du personnel de tous les départements se faisait sur la base de la compétence technique et d'une représentation équitable des minorités et des femmes. | UN | وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء. |
En outre, 174 profils d'emploi types fondés sur les compétences ont servi à établir les définitions d'emploi correspondant à plus de 2 000 postes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استخدام 174 موجزا عاما للوظائف يستند إلى الكفاءة لوضع أوصاف وظائف شملت ما يزيد على 000 2 وظيفة. |
Elles considère, quant à elle, que la composition du comité de rédaction devrait être fonction des compétences en matière de rédaction et de publication, comme l'a dit M. Wieruszewski. | UN | ورأت من جانبها أن يتم الاستناد في تشكيل لجنة الصياغة إلى الكفاءة في مجال التحرير والنشر مثلما قال السيد فيروشيفسكي. |
De tels mécanismes, dont l'objectif est d'assurer l'efficacité, la coordination, la cohérence et la mobilisation de synergies au niveau national, se chargeraient des rapports qui doivent être présentés à tous les organes des Nations Unies créés en vertu d'un instrument relatif aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تتناول الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق تقديم التقارير إلى جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بهدف التوصل إلى الكفاءة والتنسيق والاتساق والتآزر على الصعيد الوطني. |
Prévoir des ressources supplémentaires pour financer des postes et d'autres objets de dépense afin de remédier à des processus inefficaces n'est pas une pratique de gestion acceptable. | UN | وقالت إن إضافة موارد من الوظائف وغير الوظائف إلى عمليات تفتقر إلى الكفاءة لا تشكل ممارسة إدارية مقبولة. |
Les procédés et systèmes actuellement appliqués pour gérer ce capital de connaissances sont inefficaces, inefficients et fragiles. | UN | لكن العمليات والنظم المستخدمة حاليا لإدارة هذه المعارف ضعيفة وتفتقر إلى الكفاءة والفعالية. |
Ce n'est pas agir en bon gestionnaire que d'ajouter des ressources, en postes ou autres, à l'appui de procédures inefficaces. | UN | فإضافة موارد للوظائف ولغير الوظائف في سياق عمليات تفتقر إلى الكفاءة لا تشكل ممارسة إدارية مقبولة. |
On a également estimé que les directeurs de programme devraient appliquer plus rigoureusement les dispositions du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation qui exigent une auto-évaluation et l’identification des activités qui sont inefficaces ou inutiles. | UN | وأعرب أيضا، عن رأي مفاده أنه يتعين على موارد البرامج تنفيذ اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم على نحو أكمل مما يستلزم إجراء تقييم ذاتي وتحديد اﻷنشطة التي تفتقر إلى الكفاءة أو الفعالية أو التي لا محل لها. |
On a également estimé que les directeurs de programme devraient appliquer plus rigoureusement les dispositions du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation qui exigent une auto-évaluation et l’identification des activités qui sont inefficaces ou inutiles. | UN | وأعرب أيضا، عن رأي مفاده أنه يتعين على موارد البرامج تنفيذ اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم على نحو أكمل مما يستلزم إجراء تقييم ذاتي وتحديد اﻷنشطة التي تفتقر إلى الكفاءة أو الفعالية أو التي لا محل لها. |
C'est pourquoi nous devons veiller à ce que la légitimité de l'Organisation universelle ne souffre pas d'un manque d'efficacité. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نحرص على كفالة ألا تعاني شرعية هذه الهيئة العالمية بسبب الافتقار إلى الكفاءة. |
- Bien que renforcé, le dispositif de promotion de la femme manque encore d'efficacité et de ressources. | UN | - لا يزال جهاز " النهوض بالمرأة " رغم توطيده يفتقر إلى الكفاءة واستثمار الموارد. |
Les investisseurs sont attirés vers un pays pour son marché, ses ressources et ses autres actifs, ainsi que pour des raisons d'efficacité. | UN | فما يجذب المستثمرين إلى بلد ما هو سوق هذا البلد وموارده وغير ذلك من المميزات، بالإضافة إلى الكفاءة. |
Une infrastructure développée génère de l'efficacité, et donc des gains pour tous, y compris pour nos partenaires de coopération. | UN | والهياكل الأساسية المتطورة تؤدي إلى الكفاءة ومن ثم تعود بالمكاسب على الجميع، بما في ذلك شركاؤنا المتعاونون معنا. |
La plupart des critères sont donc des critères liés aux procédés et méthodes de production qui traitent, par exemple, de l'efficacité de l'utilisation d'énergie et d'eau, du traitement des eaux usées, de la poussière de coton et du bruit. | UN | وترتيبا على ذلك، فإن أغلب المعايير تتعلق بأساليب التجهيز والانتاج، إذ أنها تشير مثلا إلى الكفاءة في استخدام الطاقة والمياه، ومعالجة المياه المستعملة، وأتربة القطن، والضوضاء. |
La protection de l'environnement des conséquences d'une consommation d'énergie inefficace a également été citée comme l'un des objectifs communs. | UN | كما ذكر أن من الأهداف المشتركة حماية البيئة من استهلاك الطاقة الذي يفتقر إلى الكفاءة. |
Les nominations se font donc souvent en fonction de l'appartenance à un parti ou à un clan plutôt que de la compétence. | UN | وبالتالي تتم التعيينات بشكل متكرر على أساس الانتساب السياسي أو الانتماء لمجموعة معينة بدل أن تستند إلى الكفاءة. |
Les conditions de nomination sont régies par la loi relative aux poursuites et s'appuient sur les compétences, les qualifications et l'expérience. | UN | وينظم قانون الادعاء العام شروط التعيين، وهي تستند إلى الكفاءة والمؤهلات والخبرة. |
Les candidatures ont été sélectionnées en fonction des compétences des intéressés, dans le cadre du mécanisme de remplacement des fonctionnaires de carrière pour le poste de directeur des opérations. | UN | وأجريت عملية اختيار تستند إلى الكفاءة من أجل التخطيط التعاقبي للمسار الوظيفي لمديري العمليات. |