Cette réduction rendra nécessaire le transfert, plus tôt que prévu, d'attributions et la délégation de pouvoirs aux institutions provisoires. | UN | وسيستدعي تنفيذ هذا التخفيض نقل السلطات والمسؤوليات إلى المؤسسات المؤقتة قبل الموعد المقرر لذلك. |
La réduction du budget obligera à transférer des attributions et à déléguer des pouvoirs aux institutions provisoires plus tôt que prévu. | UN | فالبدء بخفض الميزانية سيستلزم نقل المسؤولية والسلطة إلى المؤسسات المؤقتة قبل الموعد المحدد. |
La MINUK et les institutions provisoires du Kosovo ont poursuivi leurs efforts conjoints pour transférer aux institutions provisoires des responsabilités non réservées à la MINUK énumérées au chapitre 5 du Cadre constitutionnel. | UN | وما فتئت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات المؤقتة في كوسوفو تبذل جهوداً مشتركة لنقل المسؤوليات غير المخصصة المذكورة في الفصل الخامس من الإطار الدستوري إلى المؤسسات المؤقتة. |
Nous soulignons énergiquement qu'il faut que se poursuivent la prise en main locale et la politique de transfert des compétences aux institutions provisoires d'administration autonome. | UN | ونؤكد بقوة على الحاجة إلى الملكية المحلية، كما نؤكد على استمرار سياسة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
La question des retours est en passe d'être transférée aux institutions provisoires. | UN | ويجري حاليا نقل مهام الإعادة إلى الوطن إلى المؤسسات المؤقتة. |
La MINUK a continué à transférer aux institutions provisoires des compétences en matière d'économie. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة. |
Les fonctions de rapatriement sont en train d'être transférées aux institutions provisoires. | UN | ويجري حاليا تحويل مهام الإعادة إلى الوطن إلى المؤسسات المؤقتة. |
Formation de fonctionnaires et prestation d'un appui juridique et de conseils d'experts aux institutions provisoires d'administration autonome et aux municipalités | UN | تهيئة موظفي خدمة مدنية مدربين وتقديم المساعدة القانونية والمساعدة التي يوفرها الخبراء إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والبلديات |
La diminution des effectifs prévue au titre de l'Administration civile (118 postes) résulte du transfert de pouvoirs exécutifs aux institutions provisoires d'administration autonome, comme indiqué au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | 14 - يُعزى الخفض بواقع 118 وظيفة في الإدارة المدنية إلى نقل المسؤوليات التنفيذية إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، على النحو الموصوف في الفقرة 6 المذكورة أعلاه. |
La MINUK a lancé le processus de passation des responsabilités aux institutions provisoires du Kosovo; plus ces institutions se montreront capables de les assumer, plus elles s'en verront conférer de nouvelles. | UN | وقد دخلت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في مرحلة نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وكلما أثبتت هذه المؤسسات أن بإمكانها الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالفعل، أعطيت مسؤوليات أخرى. |
En outre, après consultation avec mon Représentant spécial, les entités invitantes de trois réunions internationales ont retiré les invitations adressées aux institutions provisoires. | UN | إضافة إلى ذلك، سحب عقب مشاورات مع ممثلي الخاص مضيفو ثلاثة اجتماعات دولية دعوات لحضور هذه الاجتماعات كان قد سبق لهم أن وجهوها إلى المؤسسات المؤقتة. |
Les équipes d'évaluation procèderont rapidement à une évaluation des dommages et présenteront leurs conclusions aux institutions provisoires d'administration autonome. | UN | وقد دخلت البعثة المرحلة النهائية في المفاوضات مع اليونسكو بشأن إنشاء أفرقة التقييم هذه التي ستعد تقييمات سريعة عن مقدار الضرر وتقدم تقديراتها بعد ذلك إلى المؤسسات المؤقتة. |
La MINUK a procédé à un examen approfondi des compétences dont elle est actuellement chargée et en a relevé un certain nombre qui ne compromettent pas la souveraineté et qui pourraient être déléguées aux institutions provisoires. | UN | وقد أجرت البعثة استعراضا شاملا للاختصاصات التي تؤديها حاليا، وحددت عددا من الاختصاصات التي لا تمسّ بالسيادة التي يمكن نقلها إلى المؤسسات المؤقتة. |
Nous rappelons que la MINUK a transféré ses compétences en matière de retours aux institutions provisoires d'administration autonome et que, dans la nouvelle < < situation en évolution > > , elle devrait reprendre ses compétences, en particulier s'agissant des retours. | UN | ونشير إلى أن البعثة نقلت اختصاصاتها ذات الصلة بالعودة إلى المؤسسات المؤقتة وأن عليها، في ضوء ' ' الظروف المتغيرة``، أن تسترجع اختصاصاتها، ولا سيما تلك المتصلة بالعودة. |
:: Examen et amendement, selon qu'il convient, de 300 régulations et directives administratives de la MINUK conformément au transfert de responsabilités aux institutions provisoires d'administration autonome | UN | :: القيام حسب الاقتضاء باستعراض وتعديل 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة، بما يتفق مع نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي |
Je me réjouis que le transfert de compétences supplémentaires en matière de police et de justice aux institutions provisoires soit en cours, et j'encourage celles-ci à s'acquitter de leurs fonctions de manière à renforcer la confiance de toutes les communautés. | UN | ويسرني أن عملية نقل اختصاصات إضافية للشرطة والقضاء إلى المؤسسات المؤقتة أصبحت جارية، وأشجع تلك المؤسسات على كفالة أن تؤدي أعمالها على نحو من شأنه أن يزيد ثقة جميع الطوائف. |
Si les responsabilités en matière de gestion et de fonctionnement du Centre de traitement central et des centres municipaux d'état civil ont été transférées aux institutions provisoires d'administration autonome, la MINUK reste cependant chargée de l'élaboration des lois et de leur application, et elle demeure responsable en dernier ressort de la base de données du Bureau central d'enregistrement ainsi que des documents de voyage délivrés | UN | وبالرغم من أن المسؤوليات الإدارية والتنفيذية في مركز التجهيز الرئيسي ومراكز التسجيل المدني البلدية نـُـقلت إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، فقد احتفظت البعثة بسلطة وضع القوانين وإنفاذها، وبالسلطة العليا على قاعدة بيانات السجل المركزي وما زالت هي السلطة النهائية بالنسبة لإصدار وثائق السفر |
La responsabilité s'agissant des progrès faits en matière de normes incombe aux institutions provisoires dans leurs domaines de compétence respectifs, et elles devront rendre des comptes. | UN | ويعود عنصرا المسؤولية - والمساءلة - بشأن التقدم في إنجاز المعايير إلى المؤسسات المؤقتة في المجالات التي تقع تحت مسؤوليتها. |
Après la fin du conflit, les instruments du pouvoir ont progressivement été transférés aux institutions provisoires d'administration autonome dominées par l'ethnie majoritaire. Ce changement profond a eu un impact fort - à la fois psychologique et politique - sur les communautés, majoritaire comme minoritaires. | UN | وبعد انتهاء الصراع في عام 1999، وجد صرب كوسوفو أن السلطة أخذت تنتقل إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي التي تهيمن عليها الأغلبية وكان لهذا التغير المفاجئ وقع كبير، من الناحيتين النفسية والسياسية على الأغلبية وعلى طوائف الأقليات. |
Il est tout aussi important que les Serbes du Kosovo s'associent activement aux institutions provisoires à tous les niveaux. | UN | 25 - ومن الأهمية بمكان أيضا أن يعود صرب كوسوفو إلى الانضمام إلى المؤسسات المؤقتة على جميع المستويات، وأن ينخرطوا فيها بنشاط. |