Il a donc paru suffisant de renvoyer à la directive 2.6.12. | UN | ورئي أن من الكافي الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 2-6-12. |
Il a donc paru suffisant de renvoyer à la directive 2.6.13. | UN | فقد ارتُئي من الكافي الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
Une formule comparable à celle figurant au paragraphe 2 de la directive 4.2.2 (Effet de l'établissement de la réserve sur l'entrée en vigueur du traité) devrait donc être ajoutée à la directive 4.2.1. | UN | وخلص قائلا إلى أن صياغة مماثلة لتلك الواردة في الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-2-2 (أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة) ينبغي إضافتها إلى المبدأ التوجيهي 4-2-1. |
107. Aux termes de la directive 4.3.8, qui repose sur le principe du consentement mutuel, l'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | 107- وبالنسبة إلى المبدأ التوجيهي 4-3-8 ذَكَر أنه في إطار هذا المبدأ، القائم على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة، فإن مقدم اعتراض جائز لا يُطلَب منه الامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفّظه. |
5.2.5.2 Des listes de vérifications ou des outils similaires devraient être conçus pour aider les Parties et d'autres intéressés à procéder à des inspections et à des audits conduits avec diligence sur la base de la présente directive. | UN | 5-2-5-2 ينبغي وضع قوائم مرجعية للمراجعة أو أدوات مماثلة بغية مساعدة الأطراف وغيرهم على أداء عمليات التفتيش وأداء عمليات التدقيق التي يقتضيها الحرص الواجب، استناداً إلى المبدأ التوجيهي. |
Il ne paraît donc pas utile de reprendre à nouveau cette expression dans le projet de directive 2.8.1, dont l'objet est de souligner que la présomption de l'acceptation tacite en l'absence d'une objection constitue la règle générale, le renvoi à la directive 2.6.13 suffisant à rappeler que cette présomption n'est pas absolue. | UN | ولا يبدو بالتالي من المفيد إدراج هذه العبارة من جديد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 الذي يتمثل موضوعه في تأكيد أن قرينة القبول الضمني في غياب اعتراض هو القاعدة العامة، إذ تكفي الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 2-6-13 للتذكير بأن هذه القرينة ليست مطلقة. |
Au lieu de préciser < < si elles sont antérieures à la confirmation de cette dernière > > , elle renvoie à la directive 2.2.1 (Confirmation formelle des réserves formulées lors de la signature du traité). | UN | - عوضاً عن توضيح ما إذا كان الاعتراض قد أبدي " قبل تأكيد التحفظ " ، تحيل القاعدة إلى المبدأ التوجيهي 2-2-1 (التأكيد الرسمي للتحفظات التي تُبدى عند التوقيع على المعاهدة)(). |
Trois d'entre eux ont cependant proposé des amendements à la directive 1.1, visant à y remplacer le mot < < modifier > > par < < limiter > > ou < < restreindre > > ou à y ajouter un renvoi à la directive 1.1.1. | UN | غير أن ثلاثة منهم اقترحوا تعديلات على المبدأ التوجيهي 1-1، بغرض الاستعاضة عن كلمة " تعديل " بكلمة " الحد أو " تقييد " () أو الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 1-1-1(). |
3) La directive 3.6.1 se borne donc à transposer à l'approbation des déclarations interprétatives les règles applicables à celles-ci − il s'agit là d'un renvoi implicite à la directive 3.5. | UN | 3) ويقتصر المبدأ التوجيهي 3-6-1 إذن على جعل القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية تنطبق على الموافقة على تلك الإعلانات - وبإحالة غير مباشرة إلى المبدأ التوجيهي 3-5. |
7) L'alinéa b de cette disposition renvoie implicitement à la directive 1.5.3 relative aux déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause d'option que la Commission a clairement exclues du champ d'application du Guide de la pratique. | UN | 7) وتشير الفقرة (ب) من هذا النص ضمنياً إلى المبدأ التوجيهي 1-5-3 المتعلق بالإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط خيار التي استبعدتها اللجنة صراحةً من نطاق تطبيق دليل الممارسة. |
:: Au lieu de préciser < < si elles sont antérieures à la confirmation de cette dernière > > , elle renvoie à la directive 2.2.1 (Confirmation formelle des réserves formulées lors de la signature du traité). | UN | :: عوضاً عن توضيح ما إذا كان الاعتراض قد أبدي " قبل تأكيد التحفظ " ، تحيل القاعدة إلى المبدأ التوجيهي 2-2-1 (التأكيد الرسمي للتحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة)(). |
En outre, il serait bon d'envisager d'inclure, dans la directive 3.1.12 sur les réserves aux traités généraux des droits de l'homme, une référence expresse à la directive en question, ce qui constituerait une reconnaissance explicite de l'absence de réciprocité dans l'exécution des obligations dans les traités de protection des droits de l'homme. | UN | 111 - علاوة على ذلك، فإن مما يجدر إدراجه في المبدأ التوجيهي 3-1-12، المتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، الإشارة بشكل مباشر إلى المبدأ التوجيهي المعني، مما يمثل بقوة اعترافا صريحا بعدم المعاملة بالمثل في تطبيق الالتزامات في معاهدات حقوق الإنسان. |
Pour corriger ces anomalies, il convient tout d’abord de supprimer la directive 1.1.5 et d’ajouter à la directive 1.1.1, la phrase ci-après : «Une telle modification peut consister, notamment, à limiter les obligations imposées par le traité à l’État ou à l’organisation internationale qui formule la réserve.» | UN | ولتصحيح أوجه القصور هذه، من الأنسب أولا حذف المبدأ التوجيهي 1-1-5 وإضافة العبارة التالية إلى المبدأ التوجيهي 1-1-1: " ويجوز أن يكون ذلك التعديل، بصفة خاصة، حدا من الالتزامات التي تفرضها المعاهدة على الدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي التحفظ " . |
Toutefois, comme il peut exister des cas dans lesquels une déclaration interprétative n'est pas valide (si le traité exclut sa formulation), le point de vue dominant a été qu'il convenait de renvoyer à la directive 2.1.7 qui fixe la conduite à tenir en cas de divergence de vues dans des cas de ce genre. | UN | بَيدَ أنه، نظراً لاحتمال وجود حالات تكون فيها الإعلانات التفسيرية غير جائزة (إذا استبعدت المعاهدة صياغتها)()، فقد ساد رأي يدعو إلى إدراج إشارة إلى المبدأ التوجيهي 2-1-7 الذي يحدد الإجراء الواجب اتباعه في حال تباين الآراء في مثل هذه الحالات. |
Toutefois, comme il peut exister des cas dans lesquels une déclaration interprétative n'est pas valide (si le traité exclut sa formulation), il a semblé nécessaire de renvoyer à la directive 2.1.7 qui fixe la conduite à tenir en cas de divergence de vues dans des cas de ce genre. | UN | بَيدَ أنه، نظراً لاحتمال وجود حالات تكون فيها الإعلانات التفسيرية غير جائزة (إذا استبعدت المعاهدة صياغتها)()، فقد رئي أنه يلزم الإشارة إلى المبدأ التوجيهي 2-1-7 الذي يحدد الإجراء الواجب اتباعه في حال تباين الآراء في مثل هذه الحالات. |
40) Il a été proposé d'accorder un poids encore plus important à la volonté de l'auteur de la réserve en ajoutant à la directive 4.5.2 une disposition recommandant d'offrir des solutions de retrait supplémentaires dans l'hypothèse où une réserve est jugée non valide, hypothèse qui n'est pas envisagée par les Conventions de Vienne. | UN | 40) واقتُرح إعطاء أهمية أكبر لنية صاحب التحفظ عن طريق إضافة عبارة إلى المبدأ التوجيهي 4-5-2 توصي بإتاحة خيارات إضافية للانسحاب من المعاهدة في حال ثبوت عدم صحة التحفظ، نظراً إلى أن اتفاقيتي فيينا لا تتوخيان هذه الفرضية. |
Il résulte de la directive 2.6.1 qui définit l'objection en fonction de l'objectif visé par son auteur, sans se préoccuper ni de ses motifs ni de la validité de la réserve sur laquelle porte l'objection. | UN | ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض. |
Dès lors, il paraît judicieux de détacher le paragraphe 2 de la directive 3.1.8 et d'en faire la directive 4.4.2. | UN | وربما يكون من الحكمة في ظل هذه الظروف فصل الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 3-1-8 ونقلها إلى المبدأ التوجيهي 4-4-2(). |
5.2.5.2 Des listes de vérifications ou des outils similaires devraient être conçus pour aider les Parties et d'autres intéressés à procéder à des inspections et à des audits conduits avec diligence sur la base de la présente directive. | UN | 5-2-5-2 ينبغي وضع قوائم مرجعية للمراجعة أو أدوات مماثلة بغية مساعدة الأطراف وغيرهم على أداء عمليات التفتيش وأداء عمليات التدقيق التي يقتضيها الحرص الواجب، استناداً إلى المبدأ التوجيهي. |
5.2.5.2 Des listes de vérifications ou des outils similaires devraient être conçus pour aider les Parties et d'autres intéressés à procéder à des inspections et à des audits conduits avec diligence sur la base de la présente directive. | UN | 5-2-5-2 ينبغي وضع قوائم مرجعية للمراجعة أو أدوات مماثلة بغية مساعدة الأطراف وغيرهم على أداء عمليات التفتيش وأداء عمليات التدقيق التي يقتضيها الحرص الواجب، استناداً إلى المبدأ التوجيهي. |
L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. | UN | وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع. |