51. Dans les deux premiers cas, le service spécial a cherché à traduire les accusés devant le tribunal municipal de Phnom Penh. | UN | ١٥- وفي الحالتين اﻷوليين، سعى المدعي الخاص إلى توجيه اتهامات إلى المتهمين في محكمة البلدية في بنوم بنه. |
les accusés ont notamment été inculpés de trahison, de sédition, d'assassinat et d'infraction à la législation sur les armes à feu. | UN | ووُجّهت إلى المتهمين تهم بارتكاب جرائم منها الخيانة وإثارة الفتن والقتل وحمل أسلحة نارية. |
En matière pénale, les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle gratuite, qui est un droit constitutionnel. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية، تقدم المساعدة القانونية مجاناً إلى المتهمين بارتكاب جريمة كمسألة حق دستوري. |
À ce titre, il dispensera une assistance aux accusés indigents en leur permettant d'obtenir et de conserver les services d'un conseil. | UN | وسيشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المتهمين المعوزين لتمكينهم من الحصول على التمثيل القانوني في قضاياهم أو الحفاظ عليه. |
Dans sa réponse à la question 9, la délégation impute les retards de la procédure aux accusés euxmêmes, mais la Namibie est partie au Pacte et c'est à elle qu'il incombe d'assurer le respect de cet instrument. | UN | وأوضح أن الوفد، في رده على السؤال 9، يعزي تأخير إجراءات المحاكمة المتكرر إلى المتهمين أنفسهم، ولكنه أضاف أن ناميبيا هي، مع ذلك، طرف في العهد وهي مسؤولة بضمان مراعاة هذا الصك. |
les deux accusés doivent répondre de génocide et de crimes contre l'humanité. | UN | ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية. |
Toutefois, ils n'ont pas pu rencontrer les accusés ni avoir accès au tribunal en dépit de leurs nombreuses requêtes en ce sens. | UN | ومع ذلك تم حرمانهم من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة رغم تكرار طلباتهم. |
les accusés doivent répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت إلى المتهمين تهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
les accusés ont été inculpés, entre autres, pour la participation à des organisations criminelles et abus de pouvoir. | UN | ووُجِّهت إلى المتهمين عدة اتهامات منها الضلوع في الجريمة المنظمة وسوء استغلال المنصب أو السلطة. |
Les droits et intérêts des provocateurs avaient été pleinement protégés et les accusés avaient bénéficié de toute l'assistance juridictionnelle voulue. | UN | ويجري توفير حماية تامة لحقوق المحرضين ومصالحهم المشروعة وتقديم مساعدة قانونية كاملة إلى المتهمين. |
Elle s'est également préoccupée de la pratique de la peine de mort qui perdurait en Afghanistan, de l'accès à une justice équitable et respectueuse de la procédure pour les accusés risquant la peine capitale. | UN | وقالت إن ما يقلقها بنفس القدر استمرار اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أفغانستان، والحصول على محاكمة عادلة ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة إلى المتهمين في القضايا التي يحكم فيها بالإعدام. |
Le même jour, la deuxième Chambre de première instance a demandé aux autorités de faire publier en République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) un avis exigeant que les accusés se rendent immédiatement au Tribunal international. | UN | وفي اليوم نفسه، طلبت الدائرة الابتدائية الثانية من السلطات كفالة القيام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإذاعة إخطار إلى المتهمين بتسليم أنفسهم فورا إلى المحكمة الدولية. |
Dans cette affaire, les accusés doivent répondre de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | 90 - وُجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقات جنيف. |
Un certain nombre de règles garantissent que les accusés et les témoins bénéficient d'une aide dans le cadre des procès en matière pénale. | UN | 134- ووضعت عدة قواعد لضمان تقديم المساعدة إلى المتهمين والشهود عند النظر في القضايا الجنائية. |
Depuis lors, la mission n'a pas eu accès aux accusés, aux avocats de la défense ou aux pièces du dossier et n'a pas pu parvenir à des conclusions fermes. | UN | وبما أن البعثة لم يسمح لها بالوصول إلى المتهمين ومحامي الدفاع ومواد القضايا، فلم يكن بمقدورها أن تتوصل إلى استنتاجات حاسمة. |
46. Le Ministère de la justice vient de mettre en place à Nuku'alofa, la capitale, un centre juridique communautaire chargé d'apporter une assistance juridique gratuite aux accusés indigents. | UN | 46- وأنشأت وزارة العدل مؤخراً مركزاً قانونياً أهلياً في عاصمة الدولة نوكوالوفا لتقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية إلى المتهمين المعوزين. |
Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions de détention s'occupe de la gestion de l'aide juridictionnelle accordée aux accusés indigents et des questions juridiques relatives à la détention des accusés. | UN | 320 - يضطلع مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بمسؤولية تدبير المساعدة القضائية المقدمة إلى المتهمين المعوزين وبالمسائل القانونية باحتجاز المتهمين. |
Il convient également de souligner que d'après les données dont disposent les juridictions nationales de la République de Serbie, il apparaît que 10 témoins potentiels, c'est-à-dire des personnes qui avaient connaissance des crimes qui étaient reprochés aux accusés dans cette affaire, ont été assassinés. | UN | 15 - وينبغي التأكيد أيضا على أن بيانات الولاية الوطنية لجمهورية صربيا تبيّن أن 19 شاهدا محتملا، أي الأفراد الذين كان لديهم معرفة ما بالجرائم التي وُجهت تهم بشأنها إلى المتهمين في هذه الإجراءات قد تم اغتيالهم. |
En fin de compte, un mois après qu'ils eurent été décernés, le " Bureau de la République serbe " (Pale), sis à Belgrade, a accepté de les recevoir, mais s'est gardé de garantir qu'ils seraient effectivement signifiés aux accusés. | UN | وأخيرا، وبعد مضي شهر على إصدار أوامر الاعتقال، وافق " مكتب الجمهورية الصربية " )باليه( ومقره بلغراد على تلقي أوامر الاعتقال هذه دون أن يعطي أية ضمانات باحالتها الفعلية إلى المتهمين. |
Dans l’affaire O. Skorzeny et autres, on reprochait aux accusés d’avoir «indûment revêtu l’uniforme américain pour participer aux combats puis d’avoir traîtreusement tiré sur des membres des forces armées des États-Unis et de les avoir abattus» Tribunal du Gouvernement militaire général dans la zone américaine d’Allemagne, Commission des Nations Unies pour les crimes de guerre, Law Reports of Trials of War Criminals, vol. IX, p. 90. | UN | وفي قضية أو. سكورزيني وآخرين (O. Skorzeny and Others)، وجهت إلى المتهمين تهمة " المشاركة في إساءة استعمال الزي العسكري الأمريكي بخوض المعركة متنكرين به وإطلاق النار غدرا على أفراد القوات المسلحة للولايات المتحدة وقتلهم " (). |
Dans l'affaire Le Procureur c. Jovica Stanišić et Franko Simatović, les deux accusés doivent répondre de quatre chefs de crime contre l'humanité et d'un chef de crime de guerre. | UN | 17 - وفي قضية المدعي العام ضد يوفيكا ستانيشتش وفرانكو سيماتوفيتش، وجهت إلى المتهمين أربع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمة بالتورط في جرائم حرب. |
Dans l'affaire Le Procureur c/ Jovica Stanišić et Franko Simatović, les deux accusés doivent répondre de quatre chefs de crime contre l'humanité et d'un chef de crime de guerre. | UN | 16 - وبالنسبة لقضية المدعي العام ضد يوفيتسا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش، فإن التهم الموجّهة إلى المتهمين هي أربع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمة بارتكاب جرائم حرب. |