ويكيبيديا

    "إلى المجتمعات الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux communautés autochtones
        
    • à des communautés autochtones
        
    436. Le Chili a indiqué que 650 000 hectares de terres avaient été transférés aux communautés autochtones depuis 1994. UN 436- وأوضحت شيلي أن 000 650 هكتار قد أُعيـدت إلى المجتمعات الأصلية منذ عام 1994.
    Environ 35% du territoire national appartiennent aux communautés autochtones. UN وأوضحت أن قرابة 35 في المائة من الأراضي الوطنية تعود إلى المجتمعات الأصلية.
    Il convient de noter que tous les grands organismes des Nations Unies exécutent des programmes et des projets relatifs aux communautés autochtones et disposent de centres de liaison avec lesquels les populations autochtones peuvent entrer en rapport. UN ويلاحظ أن لدى جميع المنظمات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة برامج ومشاريع موجهة إلى المجتمعات الأصلية وكذلك مراكز اتصال يمكن للسكان الأصليين التعامل معها.
    Une transformation sociale s'impose afin de modifier la façon dont les femmes appartenant à des communautés autochtones réagissent face à la violence, en passant d'une position de soumission passive à une attitude de résistance active et d'affirmation de soi, susceptible de leur permettre de lutter contre les violences dont elles sont victimes et de jouer un rôle de leadership dans le processus d'évolution de la société souhaité. UN والمطلوب هو تحقيق تحول اجتماعي يغير الطريقة التي تواجه بها النساء المنتميات إلى المجتمعات الأصلية العنف، وتحويلها من موقف خنوع سلبي إلى موقف مقاومة وتأكيد فعالين، يمكِّنهن من مكافحة العنف المرتكب ضدهن والقيام بأدوار قيادية في عملية التغيير المجتمعي المنشود.
    100.23 Préserver les droits légitimes des personnes appartenant à des communautés autochtones dans le cadre des litiges fonciers, en particulier dans les zones rurales, en modifiant les procédures d'expulsion pour les rendre conformes aux normes internationales (Slovaquie); UN 100-23- صيانة الحقوق المشروعة للأفراد المنتمين إلى المجتمعات الأصلية فيما يتعلق بالنزاعات على الأراضي، لا سيما في الأرياف، وإصلاح إجراءات الإخلاء من أجل الامتثال للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    Les autorités sanitaires prévoient d'envoyer des bateaux dans les zones reculées de la jungle afin de fournir des services de santé et autres aux communautés autochtones isolées. UN ذلك أن السلطات الصحية تزمع إرسال مركبات إلى الأدغال النائية بهدف تقديم الخدمات الصحية وخدمات أخرى إلى المجتمعات الأصلية المعزولة.
    Jusqu'à présent, 154 resguardos (réserves) ont été légalisés au bénéfice de plus de 15 500 familles autochtones, ce qui représente une avancée importante en matière de restitution de terres aux communautés autochtones. UN وتم حتى هذا التاريخ، التصديق قانونياً على نحو 154 محمية لفائدة أكثر من 500 15 أسرة من الشعوب الأصلية، وهو ما يشكل تطوراً كبيراً في مجال إعادة الأراضي إلى المجتمعات الأصلية.
    170. Le SENAVITAT a permis d'augmenter de 500 % environ, par rapport aux années antérieures, la fourniture de logements destinés aux communautés autochtones. UN 170- وبفضل الأمانة الوطنية للإسكان والموئل، زاد عدد الوحدات السكنية التي قدمتها الدولة إلى المجتمعات الأصلية بنحو 500 في المائة مقارنةً بعدد ما بني في السنوات السابقة.
    38. Cette évolution est particulièrement problématique pour les femmes appartenant aux communautés autochtones, qui conçoivent l'environnement et la terre non pas comme des marchandises mais comme des éléments empreints d'une grande valeur sur le plan culturel. UN 38- ويؤدي ذلك إلى مشكلة كبيرة بالنسبة للمرأة التي تنتمي إلى المجتمعات الأصلية التي لا تعتبر البيئة والأرض كسلع بالنسبة إليها ولكن كعناصر ذات قيمة ثقافية كبيرة.
    Conscient de la relation particulière qui unit les populations autochtones à la terre, le Président a décidé de transférer la propriété de 150 000 nouveaux hectares de terre aux communautés autochtones. UN 79 - ووعيا بالعلاقة المتميزة التي توحد السكان الأصليين بالأرض، قرر الرئيس نقل ملكية 000 150 هكتار جديد من الأرض إلى المجتمعات الأصلية.
    La Constitution reconnaît aux enfants et adolescents appartenant aux communautés autochtones et ethniques du pays, le droit de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN 1244- في حالة البنات والبنين والمراهقين الذين ينتمون إلى المجتمعات الأصلية والعرقية في البلد، وعملاً بالدستور السياسي، فإن هذه المجتمعات تحصل على التعليم بلغاتها الأصلية.
    Le Comité relève également la tenue, en 2010, du premier Congrès autochtone national, au cours duquel le Président Mauricio Funes a demandé pardon, au nom de l'État, < < aux communautés autochtones pour la persécution [et] pour l'extermination dont elles ont été victimes pendant tant et tant d'années > > . UN 5- وتنوه اللجنة أيضاً بعقد المؤتمر الوطني الأول للشعوب الأصلية في 2010، الذي اعتذر فيه الرئيس موريسيو فونيس، باسم الدولة، إلى " المجتمعات الأصلية على ما تعرضت له من اضطهاد وإبادة على مر السنين " .
    De même, l'article 52 du Code de l'enfance et de l'adolescence garantit ce droit: < < Les enfants et adolescents appartenant aux communautés autochtones, groupes ethniques et linguistiques ou d'origine autochtone ont le droit de recevoir un enseignement également dans leur propre langue. > > . UN 1245- وبالمثل، تنص مدونة الأطفال والمراهقين على نفس الحق في المادة 52: من حق البنات والبنين والمراهقين الذين ينتمون إلى المجتمعات الأصلية أو المجموعات العرقية أو المجموعات اللغوية أو المجموعات الأصلية المنشأ، الحصول على التعليم بلغاتهم.
    14. Le Comité note avec préoccupation que les femmes qui appartiennent à des communautés autochtones ou afro-honduriennes continuent d'être victimes de multiples formes de discrimination dans tous les domaines de la vie sociale, politique, économique et culturelle (art. 2, par. 2). UN 14- يساور اللجنة قلق لاستمرار تعرّض النساء المنتميات إلى المجتمعات الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي لأشكال تمييز متعددة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية (الفقرة 2 من المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد