Il sera envoyé d'abord au Conseil consultatif national pour les personnes handicapées, qui représente la société civile, et ensuite à la commission ministérielle sur le handicap, créé fin 2010, pour approbation. | UN | وسيرسل المشروع أولا إلى المجلس الاستشاري المعني بالإعاقة الذي يمثل المجتمع المدني، ثم يرسل إلى اللجنة الوزارية المعنية بالمعوقين، التي أنشئت في أواخر عام 2010، للموافقة عليه. |
Les conclusions de l'étude seront présentées au Conseil consultatif du programme et au Comité de gestion de l'Office en 2010. | UN | وستُقدم نتائج الدراسة إلى المجلس الاستشاري للبرنامج وإلى اللجنة الإدارية للوكالة في عام 2010. |
Nous participerons également au Conseil consultatif pour le développement économique et l'investissement, créé récemment par le Président Martelly. | UN | وسننضم أيضا إلى المجلس الاستشاري للتنمية الاقتصادية والاستثمار، الذي أنشأه الرئيس مارتيللي مؤخراً. |
Lorsque leurs employeurs ont réagi en les renvoyant, elles ont porté plainte devant le Conseil consultatif du travail, qui a mis en place un tribunal. | UN | وعندما انتقم رب عملهن بصرفهن من الخدمة، رفعن قضيتهن إلى المجلس الاستشاري للعمل الذي عقد محكمة. |
Concernant la première, un conseil consultatif (Junior Advisory Board) évalue la qualité des connaissances enregistrées en fonction de leur pertinence, de leur utilité et de leur créativité; les connaissances sont ensuite organisées et regroupées par catégorie sur une < < carte conceptuelle > > , et régulièrement mises à jour. | UN | وفي حالة لجنة الممارسات التجارية المشروعة في جمهورية كوريا، يُعهد بتقييم المعارف إلى المجلس الاستشاري الأصغر الذي يقيّم نوعية المعارف المسجلة على أساس ما تتسم به من أهمية ومنفعة وابتكار. |
:: Organisation de deux réunions et examen de deux demandes soumises au Conseil consultatif | UN | :: تنظيم اجتماعين واستعراض طلبين قدما إلى المجلس الاستشاري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Les communications reçues ont été transmises pour examen au Conseil consultatif pour les droits de l’homme. | UN | وقد أتيحت الرسائل التي وردت له إلى المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان لكي ينظر فيها. |
Les recommandations de l'Instance ont été communiquées au Conseil consultatif des droits de l'homme, qui est chargé de leur application. | UN | وأرسلت توصيات هذه اللجنة إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المسؤول عن تنفيذها. |
Les rapports relatifs au Rapport mondial sur les établissements humains sont présentés au Conseil consultatif du Réseau mondial de recherche sur les établissements humains pour examen. | UN | أما بالنسبة إلى التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية، تُقدّم تقارير إلى المجلس الاستشاري لشبكة البحوث العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية لتقوم بمناقشتها. |
Après avoir effectué une présélection, le Secrétariat a finalement retenu 28 projets, qui entraient dans le cadre des priorités de la Fondation et du mandat des organismes des Nations Unies, et les a présentés au Conseil consultatif. | UN | واختيـر ٢٨ طلبا من قائمة منتقاة لكونها تستجيب بشكل عام لﻷولويات البرنامجية للمؤسسة ولولايات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تقديمها إلى المجلس الاستشاري لصندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية. |
Par ailleurs, le Directeur du Greffe de la division d'Arusha a présenté un exposé informel sur le Mécanisme et ses nouveaux locaux au Conseil consultatif de l'Union africaine sur la corruption, lequel pourrait s'installer à l'avenir à Lakilaki, à proximité des locaux du Mécanisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن رئيس مكتب القلم في فرع أروشا قدم إحاطة غير رسمية بشأن الآلية ومرافقها الجديدة إلى المجلس الاستشاري لمكافحة الفساد التابع للاتحاد الأفريقي، الذي يحتمل أن يكون مقره في المستقبل في لاكيلاكي على مقربة من موقع مقر الآلية. |
7. Demande au Conseil consultatif de déterminer à sa première réunion ses modalités de fonctionnement et son règlement intérieur pour que les organes subsidiaires les examinent à leur session suivante; | UN | 7- يطلب إلى المجلس الاستشاري أن يحدد في اجتماعه الأول طرائقه التشغيلية ونظامه الداخلي لكي تنظر فيهما الهيئتان الفرعيتان في الدورة التالية لكل منهما؛ |
Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. | UN | ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات. |
Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. | UN | ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات. |
Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. | UN | ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات. |
Un projet de règlement d'application de la loi relative au Centre de renseignement financier a été soumis au Ministre des finances, qui l'a communiqué au Conseil consultatif sur le blanchiment d'argent, conformément au processus consultatif prévu à l'article 77 de ladite loi. | UN | قُدم مشروع لائحة لتنفيذ قانون مركز المخابرات المالية إلى وزير المالية. وقد أحال الوزير مشروع اللائحة إلى المجلس الاستشاري المعني برصد الأموال وفقا للعملية الاستشارية المحددة في المادة 77 من القانون. |
Il exprime tout particulièrement sa gratitude au Conseil consultatif des droits de l'homme, qui fut son principal correspondant et qui a largement contribué au bon déroulement de la visite. | UN | ويوجه شكرا خاصا إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، الذي كان صلة الوصل الرئيسية التي اعتمد عليها الخبير المستقل في تنظيم زيارة ناجحة. |
Les rapports établis à partir des réactions des lecteurs sur le Rapport mondial sur les établissements humains sont présentés au Conseil consultatif du Réseau mondial de recherche sur les établissements humains. | UN | أما بالنسبة إلى التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية، فتقدم التقارير بشأن ردود فعل المستعملين إلى المجلس الاستشاري لشبكة البحوث العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية. |
2.2 En mars 1985, l'auteur a formé un recours devant le Conseil consultatif trinidadien des grâces, dont il n'a reçu aucune réponse. | UN | ٢-٢ وفي آذار/مارس ٥٨٩١، قدم صاحب البلاغ التماسا إلى المجلس الاستشاري الترينيدادي للعفو، إلا أنه لم يتلق ردا. |
le Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes serait prié de poursuivre ses travaux en collaboration avec toutes les organisations compétentes, en particulier celles du système des Nations Unies. | UN | كذلك فإنه يطلب إلى المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أُبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما تلك الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Comme les opérations ne cessent de gagner en complexité, le BSCI juge impératif que la création d'un conseil consultatif soit réexaminée sans plus tarder afin que le projet puisse se dérouler comme prévu. | UN | وحيث أن العمليات التي يقوم بها المكتب تزداد تعقيدا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن من الضروري إعادة النظر في الحاجة إلى المجلس الاستشاري دونما إبطاء لضمان أن يمضي مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر قدما للأمام وفقا للمخطط المرسوم. |