Les recours en contestation de la régularité d'une élection sont adressés au Conseil constitutionnel qui statue en dernier ressort. | UN | وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً. |
Il a également tenu compte des plaintes que le Président alors en exercice Laurent Gbagbo avaient soumises au Conseil constitutionnel. | UN | وأخذ أيضا في الاعتبار الشكاوى التي قدمها الرئيس غباغبو إلى المجلس الدستوري. |
Mais les exigences de l'article 95 de sa Constitution de 2000 ont amené les Autorités ivoiriennes à soumettre ce Traité au Conseil constitutionnel dans le cadre du contrôle de sa conformité à la Constitution. | UN | غير أن مقتضيات المادة 95 من دستور كوت ديفوار لعام 2000 دفعت بالسلطات الإيفوارية إلى إحالة النظام الأساسي للمحكمة إلى المجلس الدستوري كي يتحقق من مدى مطابقته لأحكام الدستور. |
Elle statue sur le fond de la demande et saisit, si besoin est, le Conseil constitutionnel. | UN | وحينئذ تقرر المحكمة العليا بناء على حيثيات الدفع، وتحيل لائحة الدفع إلى المجلس الدستوري. |
En cas de rejet, les partis politiques peuvent porter leurs requêtes devant le Conseil constitutionnel. | UN | وللأحزاب السياسية أن تحيل طلباتها، في حالة الرفض، إلى المجلس الدستوري. |
Ils peuvent aussi soumettre leurs plaintes au Conseil constitutionnel ou au Médiateur de la République, poste créé en 1991 pour faciliter les relations entre les citoyens et le Gouvernement. | UN | وباستطاعتهم أيضا تقديم شكاوى إلى المجلس الدستوري أو إلى وسيط الجمهورية، وهي مؤسسة أنشئت في عام ١٩٩١ لمساعدة المواطنين في تعاملهم مع الحكومة. |
Elle est composée de trois magistrats pour centraliser les résultats définitifs avant leur transmission au Conseil constitutionnel pour validation. | UN | وتتكون هذه اللجنة من ثلاثة قضاة لجمع النتائج النهائية قبل إرسالها إلى المجلس الدستوري للتصديق عليها. |
Les attributions de la Cour Suprême en matière constitutionnelle ont donc été largement rénovées et transférées au Conseil constitutionnel. | UN | ومن ثم، فإن اختصاصات المحكمة العليا، في الشؤون الدستورية، كانت عرضة للتجديد، وللإحالة إلى المجلس الدستوري. |
Le transfert du contentieux électoral au Conseil constitutionnel pour les élections présidentielles et législatives, et à la cour d'appel pour les élections régionales, municipales et rurales, en premier ressort. | UN | ونقل القضاء الانتخابي إلى المجلس الدستوري فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية والتشريعية، وإلى محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالانتخابات الإقليمية والمحلية والريفية للمرحلة الابتدائية. |
7. L'article 81 prévoit que le Parlement peut, à la demande du quart des députés, soumettre au Conseil constitutionnel tout litige sur la constitutionnalité de la loi, avant sa promulgation. | UN | ٧- وتنص المادة ١٨ على أنه يجوز للبرلمان، بناء على طلب ربع النواب، أن يحيل إلى المجلس الدستوري أي نزاع بشأن مطابقة قانون للدستور قبل إصداره. |
Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Conseil constitutionnel avant leur promulgation par le Roi, le Premier Ministre, le Président de la Chambre des représentants, le Président de la Chambre des conseillers ou le quart des membres de l'une ou l'autre chambre. | UN | وللأغراض ذاتها، يجوز إحالة القوانين إلى المجلس الدستوري قبل أن يصدرها الملك أو رئيس الوزراء أو رئيس مجلس النواب أو رئيس مجلس المستشارين أو ربع أعضاء أحد هذين المجلسين. |
Le pouvoir de déclarer nulles des lois contraires à la Constitution ou aux instruments internationaux, et notamment à la Déclaration universelle des droits de l'homme, appartient au Conseil constitutionnel. | UN | أما سلطة إبطال القوانين التي تتعارض مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فهي موكولة إلى المجلس الدستوري. |
Le rapport complet que le Comité constitutionnel a par la suite présenté au Conseil constitutionnel rassemblait les résultats de cette réunion ainsi que les suggestions, observations et documents connexes. | UN | ووُضعت نتائج التجمع الوطني، ومقترحاته، وملاحظاته، والوثائق المتعلقة بالمسائل الدستورية معاً في تقرير موسع قدمته اللجنة الدستورية إلى المجلس الدستوري. |
La saisine par voie d'exception: le constituant a entendu < < démocratiser > > l'accès au Conseil constitutionnel pour un contrôle de la constitutionnalité de la loi, au moyen du mécanisme de saisine par voie d'exception. | UN | إجراء الطعن الاستثنائي: توخى المشرع إضفاء الطابع الديمقراطي على الوصول إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستورية القانون، وذلك عن طريق آلية الطعن الاستثنائي. |
Le Groupe a également demandé au Conseil constitutionnel de < < lire > > le contenu de l'article 59 du Code électoral. | UN | وطلب الفريق أيضا إلى المجلس الدستوري " قراءة " نص المادة 59 من قانون الانتخابات. |
91. Les dispositions d'une loi relative aux droits fondamentaux des personnes reconnues par la Constitution peuvent être déférées au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance judiciaire. | UN | 91- ويجوز إحالة أحكام أي قانون من القوانين الخاصة بالحقوق الأساسية للأشخاص المعترف بهم في الدستور إلى المجلس الدستوري عن طريق الدفع في إطار دعوى قضائية. |
En cas d'approbation de la demande, la Cour suprême renvoie l'affaire devant le Conseil constitutionnel qui statue et rend une décision définitive. | UN | وفي حالة الموافقة على الطلب، تعيد المحكمة العليا القضية إلى المجلس الدستوري الذي يفصل فيها ويصدر قرارا نهائياً. |
Ainsi, une loi qui méconnaît des dispositions relatives aux droits humains peut être déférée devant le Conseil constitutionnel aux fins d'un tel contrôle. | UN | وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته. |
Le député ainsi écarté a fait part de son intention de contester la décision et l'affaire devrait être portée devant le Conseil constitutionnel. | UN | وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري. |
S'il estime qu'une loi est incompatible avec la Constitution, il peut saisir le Conseil constitutionnel. | UN | وإذا اعتبر أن قانوناً ما مخالف للدستور، يجوز لـه أن يحيله إلى المجلس الدستوري للنظر فيه. |
Quant aux particuliers, et y compris les femmes, ils ne peuvent pas saisir directement le Conseil constitutionnel. | UN | أما الأفراد، بمن فيهم فرادى النساء، فلا يمكنهم رفع القضايا مباشرة إلى المجلس الدستوري. |