En droit public international, l'accès aux instances judiciaires internationales est subordonné à l'épuisement des voies de recours locales. | UN | 22- ويشكل واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطاً إلزامياً في القانون الدولي العام للجوء إلى المحافل القضائية الدولية. |
Un bon fonctionnement des institutions est essentiel pour assurer que les plaintes soient dûment traitées au niveau national et empêcher que le nombre des plaintes parvenant aux instances régionales et internationales n'augmente à un rythme intenable. | UN | وعمل المؤسسات الوطنية بفعالية أمر بالغ الأهمية لضمان النظر في الشكاوى على نحو مناسب على الصعيد الوطني، وضمان ألا يزيد عدد الشكاوى التي تصل إلى المحافل الإقليمية والدولية بمعدل غير مستدام. |
Toutefois, une fois établi que le risque est significatif, la nécessité s’impose d’octroyer aux victimes étrangères potentielles l’accès aux instances adéquates, de façon à permettre à l’État d’origine de prendre en considération leur point de vue et leurs intérêts. | UN | ومع ذلك فإنه فور أن تتحدد جسامة الضرر، تصبح الحاجة ملحة إلى إعطاء الضحايا اﻷجانب المحتملين فرصة مناسبة للرجوع إلى المحافل المناسبة لتمكين دولة المنشأ من النظر في آرائهم ومصالحهم. |
Le Conseil des points cardinaux a été créé dans le but d'assurer aux dirigeants laïques et religieux traditionnels des communautés autochtones un accès effectif aux forums internationaux. | UN | بيان استهلالي نظم مجلس الجهات اﻷربع تأمين الوصول الفعلي إلى المحافل الدولية للقيادات الدينية والمدنية التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية. |
C'est pourquoi il est impossible, politiquement et concrètement, de transférer la responsabilité des négociations en la matière à des instances multilatérales. | UN | ولذلك لا يمكن، من الناحية السياسية والعملية، نقل مسؤولية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى المحافل المتعددة اﻷطراف. |
En tant que parlementaires, nous sommes à même de faire valoir nos engagements nationaux dans les instances internationales. | UN | وبصفتنا برلمانيين، يمكننا أن نحمل التزاماتنـــا الوطنية إلى المحافل الدولية. |
Le Gouvernement fera part des résultats des débats aux Etats participants ainsi qu'aux instances internationales s'occupant du problème des mines. | UN | وستقدم حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية نتائج هذه المناقشات إلى الدول المشتركة فضلاً عن تقديمها إلى المحافل الدولية المعنية لمشكلة اﻷلغام. |
Deuxièmement, il y a l'opportunisme, qui fait que l'on recourt aux instances internationales uniquement pour promouvoir des intérêts nationaux égoïstes et souvent la poursuite d'objectifs nationaux. | UN | ثانيــا، الانتهازية وذلك باللجوء إلى المحافل الدولية بوصفهــا مجرد آليات لتعزيز المصالح الذاتية الوطنية، وفي كثير من اﻷحيان سعيا وراء أغراض محلية. |
En outre, on prête plus attention aux moyens de donner aux acteurs non étatiques accès aux instances juridiques appropriées pour leur permettre d'obtenir réparation si, individuellement ou collectivement, ils ont des raisons de porter plainte au niveau international. | UN | وعلاوة على هذا تولي عناية أوفى ولاتاحة سبيل أمام الجهات الفاعلة غير الحكومية للوصول إلى المحافل القضائية المناسبة لجبر التظلمات الفردية والجماعية على الصعيد الدولي. |
:: Une plus forte participation des grands groupes à la prise de décisions à tous les niveaux, de l'échelon local aux instances internationales; | UN | :: تحقيق زيادة كبيرة في مشاركة الفئات الرئيسية في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، من المجتمع المحلي إلى المحافل الدولية. |
Il arrive également que la liberté d'expression culturelle de ces femmes soit plus restreinte que celle des hommes de leur communauté et qu'elles n'aient qu'un accès limité aux instances sociales et culturelles. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات أيضاً عقبات تحول دون حرية التعبير الثقافي وقد تكون فرصهن محدودةً في الوصول إلى المحافل الاجتماعية والثقافية مقارنة برجال الأقليات. |
Elle a encouragé les organisations non gouvernementales œuvrant au niveau international à fournir des informations aux organisations locales et à faire en sorte que les points de vue et les préoccupations de ces organisations soient transmis aux instances internationales des droits de l'homme, y compris aux procédures spéciales. | UN | وشجعت الرئيسة المنظمات غير الحكومية العاملة على الصعيد الدولي على أن تعمم المعلومات على المنظمات المحلية وأن تكفل إحالة آراء وشواغل المنظمات المحلية إلى المحافل الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة. |
d) Les travaux sur la protection diplomatique devraient tenir compte du développement du droit international qui accorde désormais une reconnaissance et une protection accrues aux droits des individus et permet à ces derniers d'avoir davantage accès directement et indirectement aux instances internationales pour faire valoir leurs droits. | UN | (د) ينبغي أن يراعى في دراسة الحماية الدبلوماسية تطور القانون الدولي من زاوية تزايد الاعتراف بحقوق الأفراد وحمايتها ومنحهم إمكانيات إضافية مباشرة وغير مباشرة للوصول إلى المحافل الدولية لإعمال حقوقهم. |
8.2.1. Au Malawi, les disparités entre les sexes se manifestent également dans la représentation du pays sur la scène internationale. Bien que des femmes soient souvent incorporées aux délégations que le pays envoie aux instances internationales et autres, les postes les plus influents sont réservés aux hommes. | UN | 8-2-1- تتجلى أيضاً التفاوتات بين الجنسين في ملاوي في واقع تمثيل البلد على الصعيد الدولي وبرغم أنه يتم إشراك نساء في الوفود التي يبعث بها البلد إلى المحافل الدولية وغيرها إلا أن معظم الوظائف المؤثرة في الوفود تُسند إلى الرجال. |
d) Les travaux sur la protection diplomatique devraient tenir compte du développement du droit international qui accorde désormais une reconnaissance et une protection accrues aux droits des individus et permet à ces derniers d'avoir davantage accès directement et indirectement aux instances internationales pour faire valoir leurs droits. | UN | )د( ينبغي أن يراعى في دراسة الحماية الدبلوماسية تطور القانون الدولي من زاوية تزايد الاعتراف بحقوق اﻷفراد وحمايتها ومنحهم إمكانيات إضافية مباشرة وغير مباشرة للوصول إلى المحافل الدولية ﻹعمال حقوقهم. |
Les résolutions que nous adoptons doivent comprendre des instructions claires aux forums et structures existants en matière de sécurité internationale, de contrôle des armements, de non-prolifération et de désarmement. | UN | وينبغي أن تشمل القرارات التي نتخذها توجيهات واضحة إلى المحافل والهياكل في مجال الأمن الدولي، وتحديد الأسلحة، وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح. |
Israël inclut des femmes dans la plupart de ses délégations aux forums multilatéraux et dépêche une délégation de 5 à 6 femmes aux réunions de la Commission de la condition de la femme. | UN | 332 - تقوم إسرائيل بإدراج نساء في وفودها إلى المحافل المتعددة الأطراف، إلى جانب إيفاد وفد نسائي يضم عدداً من النساء يتراوح بين 5 و6 إلى لجنة وضع المرأة. |
:: Appui aux forums mensuels sur l'état de droit organisés par le PNUD à l'intention des chefs, des commissaires de police, des juges, des procureurs, des fonctionnaires de police et de l'administration pénitentiaire, et formation sur le renforcement des capacités du personnel des tribunaux et sur les règles de droit applicables | UN | :: تقديم الدعم إلى المحافل الشهرية المتعلقة بسادة القانون التي يُنظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لرؤساء الشرطة، والمُفتشين، والقضاة، والمدعين العامين، ومسؤولي الشرطة والسجون، وتوفير التدريب على بناء القدرات لموظفي المحاكم وجهات سيادة القانون المعنية |
Il arrive également que des femmes appartenant à des minorités soient confrontées, plus que les hommes, à des restrictions en ce qui concerne la liberté d'expression culturelle, et qu'elles aient un accès limité à des instances sociales et culturelles. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات أيضاً عقبات تحول دون حرية التعبير الثقافي وقد يكون وصولهن محدوداً إلى المحافل الاجتماعية والثقافية مقارنة برجال الأقليات. |
50. L’article 20 est une disposition type interdisant la discrimination, mais il ne met à la charge des États aucune obligation d’ouvrir un droit de recours, pas même un droit d’accès à des instances nationales efficaces; cette omission doit être réparée. | UN | ٥٠ - والمادة ٢٠ تمثل حكما معياريا يحرم التميز، وإن كانت لا تنص على أن من واجب الدولة ضمان الحق في الجبر، ولا على مجرد الحق في الوصول إلى المحافل الوطنية الفعالة؛ وينبغي علاج هذا اﻹغفال. |
Il n'empêche pas non plus le Pakistan de saisir de la question les instances internationales, en particulier les Nations Unies. | UN | كما أنه لا يمنع باكستان من رفع هذه القضية إلى المحافل الدولية، وخصوصا اﻷمم المتحدة. |
Principales réalisations communes 1.1 Porter à l'attention d'instances et de mécanismes compétents l'importance d'un financement de la gestion durable des terres | UN | برنامج العمل المشترك 1-1 أهمية تمويل الإدارة المستدامة للأراضي تبلغ إلى المحافل والعمليات ذات الصلة |