ويكيبيديا

    "إلى المحاكم الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devant les juridictions nationales
        
    • aux juridictions nationales
        
    • aux tribunaux nationaux
        
    • devant des juridictions nationales
        
    • à des juridictions nationales
        
    • devant les tribunaux nationaux
        
    • devant une juridiction nationale
        
    • à des tribunaux nationaux
        
    • devant les tribunaux des
        
    • aux juridictions internes
        
    • devant des tribunaux nationaux
        
    • devant les juridictions internes
        
    • aux autorités nationales
        
    • devant une juridiction interne
        
    Le Tribunal ne compte pas renvoyer d'autres affaires devant les juridictions nationales. UN إن المحكمة لا تتوقع إحالة المزيد من القضايا إلى المحاكم الوطنية في المنطقة؛
    Le Procureur a le pouvoir de renvoyer les affaires devant les juridictions nationales. UN ويجوز للمدعي إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Le rapport souligne également que le transfert de certaines fonctions aux juridictions nationales risque de donner lieu à une différence de traitement entre les accusés et de porter atteinte aux droits de ces derniers. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن إحالة بعض المهام إلى المحاكم الوطنية قد يؤدي إلى معاملة غير متسقة ويؤثر في حقوق الأفراد.
    Le Procureur envisage aussi de transférer aux juridictions nationales des affaires concernant 32 personnes aux fins de jugement. UN وإضافة إلى ذلك، ينوي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين شخصا إلى المحاكم الوطنية للبت فيها.
    L'intention du Tribunal de centrer son attention sur les crimes les plus graves et de renvoyer les autres affaires aux tribunaux nationaux nous paraît une bonne formule. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    Le Procureur a l'intention de renvoyer les affaires de cinq détenus devant des juridictions nationales. UN وينوي المدعي العام نقل قضايا خمسة محتجزين إلى المحاكم الوطنية.
    Elle aidait également les États Membres à approfondir des pistes lorsque des affaires étaient déférées à des juridictions nationales selon une procédure informelle. UN وتساعد الوحدة أيضا الدول الأعضاء في متابعة القرائن بالنسبة للقضايا التي أحيلت بصورة غير رسمية إلى المحاكم الوطنية.
    De plus, l'auteur n'a jamais formulé cette allégation dans aucun de ses écrits, devant les tribunaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يبد صاحب البلاغ قط هذا الادعاء في المستندات التي قدمت إلى المحاكم الوطنية.
    Les juges se sont d'abord dotés d'une disposition réglementaire permettant de renvoyer certaines affaires devant les juridictions nationales. UN فأولا وقبل كل شيء فوض القضاة لوضع أحكام تسمح بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    Le Bureau a continué de se concentrer sur les appels en instance et de surveiller les affaires renvoyées devant les juridictions nationales. UN وواصل المكتب تركيز جهوده على إتمام الاستئنافات الجارية ورصد إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    VI. Affaires renvoyées devant les juridictions nationales UN سادسا - القضايا المُحالة إلى المحاكم الوطنية
    Y est néanmoins inclus l'espace prévu pour le personnel de liaison qui sera chargé du transfert de certaines affaires aux juridictions nationales. UN بيد أن هذا يشمل الحيز المخصص مقدما لموظفي الاتصال الذين ستعهد إليهم بمهمة إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    L'article 9, paragraphe 2, dispose que le Tribunal a la primauté sur les juridictions nationales et autorise le Tribunal à demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٩ على أن المحكمة لها أسبقية على المحاكم الوطنية، وتأذن للمحكمة بأن تطلب إلى المحاكم الوطنية رسميا التنازل عن اختصاصها للمحكمة.
    C’est aux juridictions nationales des États parties à la Convention qu’il appartient d’évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée. UN إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما.
    ou régionaux Il est important que les informations émanant du Comité 1267 et des États Membres concernés soient bien transmises aux tribunaux nationaux ou régionaux lorsque ceux-ci sont saisis. UN من المهم أن تتدفق المعلومات من لجنة الجزاءات والدول الأعضاء المعنية إلى المحاكم الوطنية والإقليمية عند رفع دعاوى على الصعيدين الوطني أو الإقليمي.
    Toute personne qui s'estimait lésée par tel ou tel texte législatif pouvait aussi s'adresser aux tribunaux nationaux pour faire valoir que ce texte était discriminatoire. UN ولأي شخص تأذى من أي تشريع قانوني أن يلجأ أيضاً إلى المحاكم الوطنية للتصريح بأن تشريعاً بعينه تشريع تمييزي.
    Ils n'ont parfois pas pu avoir accès aux tribunaux nationaux, pour des raisons d'éloignement ou de refus. UN وكانوا أحياناً بعيدين أشد البعد عن اللجوء إلى المحاكم الوطنية أو يحرمون من اللجوء إليها.
    Le Procureur a l'intention de renvoyer les affaires de 5 détenus devant des juridictions nationales. UN وينوي المدعي العام نقل قضايا 5 محتجزين إلى المحاكم الوطنية.
    Le Groupe est de l'avis du Comité consultatif que le Tribunal devrait intensifier ses efforts pour transférer des affaires à des juridictions nationales. UN وأردف قائلا إن الفريق يتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تكثف المحكمة جهودها لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Un certain nombre de ressortissants ont été traduits devant les tribunaux nationaux lorsqu'ils n'étaient pas extradés au motif de leur nationalité. UN فقد قُدِّم عدد من المواطنين الأذربيجانيين إلى المحاكم الوطنية عندما لم يُقبل تسليمهم بسبب جنسيتهم.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a déjà été établi. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها عريضة اتهام.
    b) Nombre d'affaires renvoyées à des tribunaux nationaux. UN (ب) عدد القضايا المنقولة إلى المحاكم الوطنية
    À ce sujet, l'État partie a produit devant les tribunaux des preuves montrant que M. Karker était un partisan actif d'un mouvement qui prône l'action violente. UN وفي هذا الصدد، قدمت الدولة الطرف أدلة إلى المحاكم الوطنية تثبت أن السيد كركر مؤيد نشيط لحركة تدعو إلى العنف.
    Le Tribunal pourrait renvoyer pour jugement un certain nombre d'autres affaires instruites par le Procureur aux juridictions internes, notamment aux tribunaux du Rwanda. UN ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا.
    Comme à Nuremberg, les affaires seront pour la plupart portées devant des tribunaux nationaux. UN وكما كان الحال في نورنبرغ، ستقدم غالبية القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Certains pays, notamment la Russie, renvoient les décisions ou les constatations d'organes tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des droits de l'homme devant les juridictions internes dont le jugement a été contesté. UN فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها.
    Le Bureau du Procureur a en outre poursuivi ses efforts pour obtenir le renvoi aux autorités nationales en application de l'article 11 bis du Règlement des affaires portées devant le Tribunal et a collaboré avec les représentants du ministère public des pays de l'ex-Yougoslavie dans le cadre d'affaires de crimes de guerre dont le Tribunal n'était pas saisi. UN 70 - وواصل مكتب المدعية العامة نشاطه فيما يتعلق بتحويل القضايا بموجب المادة 11 مكررا إلى المحاكم الوطنية وتعاون مع سلطات الادعاء الوطنية في إطار جرائم الحرب التي لم تعرض على المحكمة.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction interne est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a été confirmé. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد