ويكيبيديا

    "إلى المحكمة المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au tribunal compétent
        
    • la juridiction compétente
        
    • le tribunal compétent
        
    • aux tribunaux compétents
        
    • au Tribunal chargé
        
    • tribunal compétent de
        
    Cette commission peut recommander que l'agent soit déféré au tribunal compétent si elle juge que l'acte commis constitue une infraction. UN ويمكن أن توصي هذه اللجنة بإحالة الموظف إلى المحكمة المختصة إذا رأت أن الفعل المرتكب يعتبر جريمة.
    C’est au tribunal compétent qu’il appartient de fixer la peine dans chaque cas d’espèce; aucune forme de peine n’est exclue. UN ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات.
    Si un accord à l'amiable ne pouvait être conclu, l'affaire était renvoyée au tribunal compétent. UN وإن لم تتيسر التسوية الودية، تحال القضية إلى المحكمة المختصة.
    Ce service peut également renvoyer la plainte après enquête devant la juridiction compétente au bout d'une semaine. UN كما يجوز للإدارة إحالة الشكاوى بعد التحقيق فيها إلى المحكمة المختصة خلال أسبوع.
    La partie en faveur de laquelle la décision a été rendue peut dans ce cas introduire directement une action criminelle devant le tribunal compétent, conformément à l'article 72 de la Constitution. UN ويجوز للمحكوم عليه حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة وذلك عملاً بنص المادة 72 من الدستور.
    Le tableau suivant fournit des données statistiques sur les plaintes et les dénonciations relatives à des accusations de torture ou de traitement dégradant qui ont été transmises aux tribunaux compétents et dans lesquelles les accusés étaient des fonctionnaires publics. UN والجدول أدناه يوضح إحصائية الشكاوي والبلاغات المتعلقة بتهمة التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة التي أحيلت فيها الدعوى إلى المحكمة المختصة والمتهم فيها بعض الموظفين العموميين: الأعوام
    Durant les neuf premières années de son existence, elle avait enquêté sur 1 211 cas signalés et en avait déféré 757 au parquet ou au tribunal compétent pour complément d'enquête. UN وخلال السنوات التسع الأولى من عملها، قامت بتحليل 211 1 تقريراً، وأحالت 757 تقريراً إلى مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة المختصة لإجراء مزيد من التحقيق.
    Ensuite, le dossier est transmis au tribunal compétent et le suspect est conduit au dépôt du tribunal. UN وبعد ذلك، تحال القضية إلى المحكمة المختصة ويُنقل المشتبه فيه إلى سجن المحكمة.
    Pour dissoudre une association qui ne respecte pas la loi, le Bureau du Gouverneur correspondant s'en réfère au tribunal compétent. UN ولحل الجمعية التي تخالف القوانين، يتقدم مكتب المحافظ المعني بطلب إلى المحكمة المختصة.
    En vertu de la législation, lorsque le procureur décide d'engager des poursuites, il est tenu de renvoyer l'affaire au tribunal compétent dans des délais raisonnables. UN والمدعي العام ملزم بموجب القانون، بإحالة القضية إلى المحكمة المختصة في غضون مدة زمنية معقولة في حال قرر اتخاذ إجراءات قضائية.
    Au titre de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, en cas de désaccord entre les parents adoptifs, il revient au tribunal compétent de se prononcer sur la citoyenneté de l'enfant mineur, compte tenu des intérêts de celui-ci. UN وبموجب المادة 6 من قانون الجنسية، عندما يتعلق الأمر باختلاف بين الأبوين المتبنيين، يرجع إلى المحكمة المختصة لكي تبت في أمر جنسية الطفل القاصر، آخذة في الاعتبار مصلحة الطفل.
    Le Procureur général est toutefois tenu de demander, dans un délai maximum de 60 jours à compter de la date de publication de l'ordonnance susmentionnée, au tribunal compétent de confirmer cette mesure; faute de cela, l'ordonnance est considérée comme nulle et non avenue. UN وعلى المدعي العام تقديم الدعوى إلى المحكمة المختصة بفرض الحراسة في ميعاد لا يجاوز ستين يوما من تاريخ الأمر المشار إليه في الفقرة الأولى وإلا اعتبر الأمر كأن لم يكن.
    Celui-ci réunit toutes les informations pertinentes et les transmet au tribunal compétent qui examine l'affaire et, le cas échéant, ordonne le gel des fonds suspects pour une durée déterminée. UN ويقوم مكتب المدعي العام بجمع كافة المعلومات ذات الصلة ويحيلها إلى المحكمة المختصة. وتنظر المحكمة في كل حالة على حدة وتأمر، عند الاقتضاء، بتجميد الأموال المشتبه فيها لمدة زمنية محددة.
    M. Berends n'a aucune objection à opposer à l'idée tendant à ce que la demande soit renvoyée au tribunal compétent mais pense lui aussi qu'il s'agit là d'une question qui ne devrait pas être réglée dans la loi-type étant donné qu'elle porte simplement sur un point de procédure. UN وقال إنه ليست لديه مشكلة فيما يتعلق بفكرة نقل الطلب إلى المحكمة المختصة ، ولكنه وافق على أنه لا ينبغي تناول المسألة في القانون النموذجي ، حيث أنها ليست إلا إجرائية .
    " 1. Un représentant étranger peut demander au tribunal compétent de reconnaître la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger. UN " (1) يجوز لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا إلى المحكمة المختصة من أجل الاعتراف بالإجراء الأجنبي وبتعيين الممثل الأجنبي.
    1. Un représentant étranger peut demander au tribunal compétent de reconnaître la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger. UN (1) يجوز لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا إلى المحكمة المختصة للحصول على الاعتراف بالإجراء الأجنبي وبتعيين الممثل الأجنبي.
    Depuis deux ans, elle ne se contente plus de constater la violation du droit mais dispose que la victime peut saisir la juridiction compétente pour obtenir réparation. UN وهي منذ عامين، لم تعد تقضي فقط بحدوث الانتهاك، وإنما باتت تتيح للمجني عليه اللجوء إلى المحكمة المختصة للحصول على تعويض.
    La loi prévoit également une protection juridique qui permet à toute personne estimant que certains de ses droits ont été bafoués en raison de motifs discriminatoires de déposer plainte auprès de la juridiction compétente. UN وينص القانون أيضاً على توفير الحماية القضائية، أي أن من حق الشخص الذي يرى أن بعض حقوقه قد انتُهكت بسبب التمييز أن يتقدَّم بدعوى إلى المحكمة المختصة.
    Il est chargé de rassembler les preuves et de procéder à des enquêtes sur des faits de corruption et d'en déférer les auteurs devant la juridiction compétente. UN وهو يتولى جمع الأدلة وإجراء تحقيقات بشأن أفعال الفساد وإحالة مرتكبيها إلى المحكمة المختصة.
    Quant aux autres, ils ont été traduits devant le tribunal compétent après que des poursuites eurent été engagées à leur encontre. UN أمّا بالنسبة للأشخاص الباقين، فقد ذُكر أنهم أُحيلوا إلى المحكمة المختصة بعد تحريك الدعوى العامة بحقهم.
    57. Le tableau suivant fournit des données statistiques sur les plaintes et les dénonciations relatives à des accusations de torture ou de traitement dégradant qui ont été transmises aux tribunaux compétents et dans lesquelles les accusés étaient des fonctionnaires publics. UN 57- والجدول أدناه يوضح إحصائية الشكاوي والبلاغات المتعلقة بتهمة التعذيب أو المعاملة الحاطّة بالكرامة التي أحيلت فيها الدعوى إلى المحكمة المختصة والمتهم فيها بعض الموظفين العموميين: الأعوام
    L'État partie note que le bureau du HCR à Bakou a présenté au Tribunal chargé des crimes graves une déclaration faisant remarquer que le statut de réfugié accordé par une partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 doit être reconnu par toutes les autres parties à la Convention. UN وصرحت الدولة الطرف بأن مكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في باكو قدم بياناً إلى المحكمة المختصة بالجرائم الخطيرة أفاد فيه بأن مركز اللاجئ الذي يمنحه طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 يجب أن تعترف به جميع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد