L'accusé a été transféré au Tribunal le lendemain. | UN | وتم نقل المتهم إلى المحكمة في اليوم التالي. |
Un autre montant de 200 000 euros a été versé au Tribunal le 27 mars 2008. | UN | ودُفع مبلغ إضافي قدره 000 200 يورو إلى المحكمة في 27 آذار/مارس 2008. |
Arrêté en Croatie en avril 2003, il a été livré au Tribunal le 24 juin 2003. | UN | وقد اعتقل بكرواتيا في نيسان/أبريل 2003 وسُلم إلى المحكمة في 24 حزيران/يونيه 2003. |
Un autre montant de 200 000 euros a été versé au Tribunal en mars 2008. | UN | ودُفع مبلغ إضافي قدره 000 200 يورو إلى المحكمة في آذار/مارس 2008. |
La Grèce a présenté ses observations orales à la Cour le mercredi 14 septembre 2011. | UN | 199 - وقدمت اليونان ملاحظاتها الشفوية إلى المحكمة في 3 شباط/فبراير 2012. |
Le Gouvernement malaisien est attaché au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques et c'est pourquoi il a eu recours à la Cour en plusieurs occasions. | UN | وأكد التزام بلده بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وقال إنها لهذا السبب لجأت إلى المحكمة في عديد من المناسبات. |
Ljubomir Borovčanin a été transféré au Tribunal le 1er avril. | UN | ونقل ليوبومير بوروفتشانين إلى المحكمة في 1 نسيان/أبريل. |
L'exposé en réponse a été communiqué au Tribunal le 26 novembre 1997. | UN | وأحالت غينيا بيان ردها إلى المحكمة في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Après l'enquête requise, l'accusé a été présenté au Tribunal le 20 janvier 1992, et l'affaire est en cours de jugement. | UN | وبعد التحقيق الواجب، قُدم المتهم إلى المحكمة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، ولا تزال القضية عالقة بانتظار صدور الحكم. |
Arrêté par la SFOR, le général Galić a été transféré au Tribunal le 21 décembre 1999. | UN | وبعد اعتقاله من قِبل قوة تحقيق الاستقرار، أُحيل الجنرال غاليتش إلى المحكمة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Zoran Vuković a été arrêté le 23 décembre 1999 et transféré au Tribunal le 24 décembre 1999. | UN | 79 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، تم اعتقال زوران فوكوفيتش ونقل إلى المحكمة في 24 كانون الأول/ ديسمبر 1999. |
Mirjan Kupreškić, Vladimir Santić, Drago Josipović, Dragan Papić et Marinko Katava se sont livrés au Tribunal le 6 octobre 1997. | UN | وسلم فلاديمير سانتيسي، ودراغو يوسيوفتش، ودراغان بابيتش، وماركينو كاتافا أنفسهم إلى المحكمة في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Un autre montant de 200 000 euros a été versé au Tribunal en mars 2008. | UN | ودُفع مبلغ إضافي قدره 000 200 يورو إلى المحكمة في آذار/مارس 2008. |
Actuellement, le quartier pénitentiaire abrite un détenu, Tadić, que les autorités allemandes ont déféré au Tribunal en avril 1995. | UN | وبالوحدة حاليا محتجز واحد هو تاديتش الذي سلمته السلطات اﻷلمانية إلى المحكمة في نيسان/ابريل ١٩٩٥. |
La personne concernée par ce mandat a été arrêtée et remise à la Cour le mois suivant. | UN | وجرى القبض على المتهمين، وسُلّموا إلى المحكمة في الشهر التالي. |
De même le rapport fait mention du fait que le nombre de recours à la Cour en temps de paix dépasse le nombre de ceux soumis en période de tension et de conflit. | UN | كما وردت إشارة أخرى ذات صلة باﻹشارة اﻷولى، وهي أن حالات اللجوء إلى المحكمة في أوقات السلم تزيد عن حالات اللجوء إليها في أوقات التوترات أو النزاعات. |
C'est pourquoi il paraît si hasardeux de tenter de prédire quelles catégories d'affaires pourraient être soumises à la Cour à l'avenir. | UN | ولهذا يبدو من التسرع محاولة التنبؤ بفئات القضايا التي يمكن أن تقدم إلى المحكمة في المستقبل. |
L'intéressé est alors transféré à la Cour dans les meilleurs délais. | UN | وينقل الشخص المعني عندئذ إلى المحكمة في أقرب اﻵجال. |
177. La requête a été transmise à la Cour par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans une lettre en date du 19 décembre 1994, qui a été reçue au Greffe par télécopie le 20 décembre 1994 et dont l'original a été déposé le 6 janvier 1995. | UN | ١٧٧ - وقد أحال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الطلب إلى المحكمة في رسالة مؤرخة ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تسلمه قلم المحكمة بالفاكس في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وأودع اﻷصل في ٦ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥. |
Au terme des procédures engagées devant la Haute Cour à Belgrade, ils ont été rapidement transférés au Tribunal à La Haye. | UN | وبعد الإجراءات أمام المحكمة العليا في بلغراد، نقلا فورا إلى المحكمة في لاهاي. |
Devenir partie à un traité attribuant compétence à la Cour pour tout différend entre parties | UN | ٢ - الدخول طرفا في معاهدة تنص على إسناد الولاية القضائية إلى المحكمة في جميع المنازعات القانونية بين أطرافها |
Le même jour, Barush Ben-Yosef saisissait lui aussi la Cour au sujet de la légalité de son internement. | UN | كما قدم باروخ بن يوسف طلبا إلى المحكمة في نفس اليوم بشأن مشروعية اعتقاله. |
Il est réconfortant de noter qu'un nombre croissant de personnes inculpées de crimes de guerre ont pu être déférées au Tribunal de La Haye. | UN | وإنه لمن دواعي السرور أن نلاحظ أن عددا مـن اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب قد أرسلو إلى المحكمة في لاهاي. |
L'arrivée de tant d'accusés au Tribunal au cours d'une période si brève est sans précédent et elle continuera d'avoir des répercussions notables sur la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement. | UN | وقد كان لإحالة هذا العدد غير المسبوق من المتهمين إلى المحكمة في فترة وجيزة أثر كبير، وسيظل له أثر كبير، على تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Le témoin a comparu une nouvelle fois devant le tribunal le 20 août 1998, mais son contreinterrogatoire a de nouveau tourné court en raison d'allégations selon lesquelles il avait été suborné. | UN | وجُلب الشاهد ثانية إلى المحكمة في 20 آب/أغسطس 1998 غير أن استجوابه قطع ثانية في ضوء ادعاءات بأنه تلقى رشاوى. |
La Cour rend normalement publics les pièces de procédure et autres documents versés au dossier d'une affaire lorsque cette affaire est terminée. | UN | 276 - وعادة ما تتيح المحكمة للجمهور المذكرات وغير ذلك من الوثائق المقدمة إلى المحكمة في كل قضية بعد اختتام القضية. |
Le même article précise qu'elle doit être présentée à un tribunal dans les 48 heures qui suivent sa mise en détention. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |