La Coalition demande donc une nouvelle fois que le Conseil de sécurité renvoie la question de la Syrie au Procureur de la Cour pénale internationale en vue de mettre un terme au règne de l'impunité en Syrie. | UN | وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation [...]; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم في ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
2. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en République arabe syrienne décrite au paragraphe 1 ci-dessus depuis mars 2011; | UN | ٢ - يقرر أن يحيل الحالة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، والقائمة في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011، إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
De plus, le Gouvernement turc note avec intérêt les actions en justice analogues intentées en Espagne et au Royaume-Uni contre les responsables israéliens, ainsi qu'une plainte déposée par un groupe d'organisations non gouvernementales devant le Procureur de la Cour pénale internationale au nom des personnes tuées et blessées pendant l'assaut. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت حكومة تركيا باهتمام أن دعاوى قانونية مماثلة قد رُفعت في إسبانيا والمملكة المتحدة ضد مسؤولين إسرائيليين، فضلاً عن شكوى قدمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باسم من قُتلوا وجُرحوا خلال الاعتداء. |
Son intervention pendant la crise au Darfour (Soudan), par exemple, a contribué à la décision prise par le Conseil de sécurité, le 31 mars 2005, de déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أسهم عمل المنظمة بشأن أزمة دارفور في السودان، في اتخاذ مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005 قرارا بإحالة المسألة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il précise que, si Israël ne procède pas à une enquête indépendante sur les allégations de crimes de guerre, le Conseil de sécurité doit déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation ...; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Elle rappelle que le Gouvernement soudanais a rejeté comme ayant un caractère politique la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
7. Comme l'indique le rapport du Secrétaire général soumis en vertu de la section B de la résolution S-12/1 du Conseil des droits de l'homme, le rapport de la Mission a été transmis le 10 décembre 2009 au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | 7- وحسبما ذكر في تقرير الأمين العام المقدم عملاً بالفرع باء من قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-12/1، أحيل تقرير البعثة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Cette affaire est l’une des quatre affaires ouvertes depuis que, par sa résolution 1593 (2005) du 31 mars 2005, le Conseil de sécurité a déféré au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | وهذه القضية هي واحدة من أربع قضايا الناشئة عن إحالة مجلس الأمن، بموجب قراره 1593 (2005) المؤرخ 31 آذار/مارس 2005، للحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية منذ 1 تموز/يوليه 2002. |
8. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/HRC/13/55), le rapport de la Mission a été transmis au Procureur de la Cour pénale internationale le 10 décembre 2009. | UN | 8- وكما ذُكر في تقرير الأمين العام A/HRC/13/55، أُحيل تقرير البعثة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 et soulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، |
4. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation qui règne en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011; | UN | 4 - يقرر إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/ فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
4. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation qui règne en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011; | UN | 4 - يقرر إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/ فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |