ويكيبيديا

    "إلى المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux civils
        
    • des civils
        
    • aux populations civiles
        
    • les civils
        
    • à la population civile
        
    • à ceux
        
    • to civilians
        
    Aide d'urgence aux civils UN المعونة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    Aide d'urgence aux civils dépenses militaires UN المعونة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    Aide d'urgence aux civils 1.3 1.3 Réserves UN المساعدة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    Elle a également fourni des services médicaux à des civils qui avaient besoin d'une assistance pendant toute la durée des combats. UN وخلال القتال، قدمت العملية خدمات طبية إلى المدنيين المحتاجين.
    Les pourparlers ont abouti à des accords consacrant la cessation des hostilités et garantissant l'accès des organismes d'aide humanitaire aux populations civiles. UN وأثمرت المحادثات عن اتفاقات لوقف أعمال القتال وتعزيز الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المدنيين.
    Dans sa version actuelle, le texte ne mettra pas un terme à l'emploi des armes à sous-munitions qui ont des conséquences inacceptables pour les civils et, partant, sa délégation ne peut s'y rallier. UN ولن يضع النص، كما هو الآن، حداً لاستخدام الذخائر العنقودية التي تنطوي على آثار ذات طابع إنساني لا يمكن قبولها بالنسبة إلى المدنيين وعليه فإن وفده لا يمكنه إقراره.
    Elles doivent également permettre le libre passage des approvisionnements de secours destinés aux civils. UN كما يجب على هذه الأطراف أن تسمح بحرية مرور الإمدادات الغوثية الأساسية الموجهة إلى المدنيين.
    Il a été aussi question d'injures lancées aux civils. UN كما أُبلغ عن توجيه الشتائم إلى المدنيين.
    Il a été aussi question d'injures lancées aux civils. UN كما أُبلغ عن توجيه الشتائم إلى المدنيين.
    :: Mis en place des bureaux de secours pour acheminer des fournitures aux civils; UN :: إنشاء مكاتب إغاثة لإيصال الإمدادات إلى المدنيين
    Facilitation de l'aide humanitaire fournie aux civils déplacés UN تيسير تقديم المعونة الإنسانية إلى المدنيين المشردين
    d'urgence aux civils Dépenses non UN المعونة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    Aide d'urgence aux civils UN المعونة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    Dans les gouvernorats de Damas et de Daraa, des groupes armés sont de temps à autre parvenus à faire passer clandestinement des vivres aux civils. UN وفي محافظتي دمشق ودرعا، تمكنت المجموعات المسلحة بصورة دورية من تهريب الأغذية إلى المدنيين.
    Ses services médicaux ont continué de fournir des soins aux civils des deux côtés de la frontière. UN كما واصلت الدائرة الطبية التابعة للبعثة تقديم المساعدة الطبية إلى المدنيين على جانبي الحدود.
    En 2003 et 2004, la KVO a distribué aux civils et enfants iraquiens de camps de réfugiés des produits de première nécessité et des jouets. UN وفي عامي 2003 و 2004، قدمت المنظمة إلى المدنيين والأطفال في مخيمات اللاجئين الاحتياجات الأساسية والألعاب.
    Il invite instamment le Gouvernement à donner suite à cette recommandation et à mettre fin au plus tôt au pouvoir abusif laissé aux tribunaux militaires de juger des civils. UN ويحث الحكومة على الامتثال لهذه التوصية ووضع حد للامتداد غير المشروع لاختصاص القضاء العسكري إلى المدنيين.
    Tout d'abord en ce qui concerne le Gouvernement soudanais, il y avait toujours des problèmes d'accès et de protection des civils. UN أولا، فيما يتصل بحكومة السودان، توجد مشاكل متواصلة في الوصول إلى المدنيين وحمايتهم.
    Il faudrait prévoir des dispositions exigeant des parties à un conflit qu'elles fournissent aux populations civiles des renseignements sur les types de munitions qui ont été utilisés dans des zones précises et, surtout, les sensibilisent aux dangers que sont susceptibles de présenter des munitions non explosées et instables. UN ويحدد التزام قانوني يقتضي قيام أطراف النزاع بتقديم المعلومات إلى المدنيين وتثقيفهم بشأن نوع الذخائر المستخدمة في مناطق محددة، لا سيما بشأن أخطار تنطوي عليها الأعتدة غير المتفجرة وغير المستقرة.
    Les études faites par le Comité international de la CroixRouge ont démontré que l'emploi sans discrimination de mines terrestres antivéhicule non seulement risque d'infliger des blessures aux civils, mais encore a pour effet d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations civiles qui en ont besoin. UN وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين.
    Les parties au conflit doivent permettre et faciliter le transport rapide et sans entraves des secours humanitaires vers les civils qui en ont besoin. UN ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à très forte participation européenne, a de son côté considérablement facilité la fourniture d'une assistance humanitaire et d'une protection à la population civile. UN وأدت أيضا قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بفضل مساهمة أوروبية رئيسية، دورا رئيسيا أيضا في تسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين وفي حمايتهم.
    Ils engagent vivement le Gouvernement de l'Angola et l'UNITA à mettre immédiatement un terme aux combats, de sorte qu'une aide humanitaire puisse être apportée aux civils blessés et à ceux qui souffrent, en particulier à Huambo, où des combats se déroulent depuis plus d'un mois. UN وهي تناشد بقوة حكومة أنغولا وحركة يونيتا أن توقف المعارك فورا لكي يتسنى تقديم المعونة اﻹنسانية إلى المدنيين الجرحى والمتضررين ، خاصة في هوامبو حيث تتواصل المعارك منذ ما ينوف عن الشهر .
    The need to secure accountability and full compliance by Israel with its international obligations, including as the occupying power, speaks against privatization as the method by which security measures are transferred from the military to civilians. UN فأهداف المساءلة ووفاء إسرائيل التام بالتزاماتها الدولية، كدولة محتلة أيضاً، لا يمكن أن تتحقق في ظل عملية الخصخصة التي تتبعها إسرائيل كطريقة لنقل مهمة تنفيذ التدابير الأمنية من العسكريين إلى المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد