ويكيبيديا

    "إلى المدّعى عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au défendeur
        
    • auprès du défendeur
        
    • le défendeur
        
    Les parties avaient conclu un contrat en vue de la vente par l'appelant au défendeur de plusieurs dispositifs de drainage. UN تعاقد الطرفان على بيع عدة أنظمة لتصريف المياه من المستأنف إلى المدّعى عليه.
    Après résiliation du bail, le demandeur a adressé une demande d'arbitrage au défendeur. UN وبعد انتهاء مدة الاجارة، أرسل المدّعي إلى المدّعى عليه طلبا للتحكيم وعيّن محكّما عنه.
    1. Le demandeur communique son mémoire en demande par écrit au défendeur et à chacun des arbitres, dans le délai fixé à cet effet par le tribunal arbitral. UN بيان الدعوى 1- يُرسل المدّعي بيان دعواه كتابة إلى المدّعى عليه وإلى كل من المحكَّمين في غضون فترة زمنية تحدّدها هيئة التحكيم.
    L'alinéa précisait que ce délai devait être le plus court possible et, en tout état de cause, ne pas excéder 48 heures après que la notification avait été donnée au défendeur. UN وقد حُدّدت تلك الفترة بأنها أقرب وقت ممكن وبما لا يتجاوز، على أية حال، ثماني وأربعين ساعة بعد توجيه الإشعار إلى المدّعى عليه.
    De plus, l'appelant n'avait pas suffisamment corroboré son affirmation selon laquelle la dénonciation du défaut de conformité auprès du défendeur aurait pu être faite plus tôt si les arbres n'avaient pas été liés à ces poteaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستأنف الدعوى لم يدعم دعما كافيا دعواه بأن الإشعار الموجّه إلى المدّعى عليه بشأن عدم مطابقة الأشجار للمواصفات كان يمكن أن يتم في نقطة زمنية أبكر إذا لم تُربط الأشجار بالأعمدة.
    De fait, aviser le défendeur en juillet 2002, soit un mois et demi après la première livraison, ne peut être considéré comme un délai raisonnable pour le dépôt d'une réclamation. UN والواقع أن توجيه إشعار إلى المدّعى عليه في تموز/يوليه 2002، أي بعد شهر ونصف الشهر من التسليم الأول، لا يمكن اعتباره وقتا معقولا لتقديم الشكوى.
    Le litige initial est né d'un contrat de vente d'installations industrielles par le demandeur au défendeur, qui a refusé de payer, alléguant que les installations livrées comportaient des défauts. UN وكان النـزاع الأصلي قد نشأ عن عقد لبيع معامل صناعية من المدّعي إلى المدّعى عليه الذي رفض الدفع زاعما وجود عيوب في المعامل المسلّمة.
    En décembre 2001, l'appelant a expédié au défendeur une lettre dénonçant la qualité des arbres de cinq des expéditions. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001 أرسل المستأنف إلى المدّعى عليه رسالة يعترض فيها على نوعية الأشجار التي احتوت عليها خمس شحنات.
    Le demandeur, un vendeur italien, a vendu au défendeur, un acheteur autrichien, des chaussures de randonnée qui ont été revendues et livrées directement à une entreprise scandinave. UN المدّعي الايطالي (وهو البائع) باع إلى المدّعى عليه النمساوي (وهو المشتري) أحذية لتسلق الجبال أعيد بيعها وسُلمت مباشرة إلى منشأة تجارية اسكندنافية.
    Le demandeur, un vendeur allemand, a vendu du bois au défendeur, un acheteur autrichien. UN المدّعي الألماني (وهو البائع) كان قد باع خشبا إلى المدّعى عليه النمساوي (وهو المشتري).
    Le demandeur, un vendeur allemand, a vendu quatre machines d'occasion au défendeur, un acheteur autrichien, avec qui il était en relation d'affaires depuis longtemps. UN باع المدّعي الألماني (وهو البائع) أربع آلات مستعملة إلى المدّعى عليه النمساوي (وهو المشتري)، الذي كانت له علاقات طويلة الأمد مع البائع.
    Le demandeur, un vendeur allemand, a livré des pierres tombales " Labrador sombre " au défendeur, un acheteur autrichien. UN سلّم المدّعي الألماني (وهو البائع) بلاطات قبور " من حجر اللبرادور الغامق " إلى المدّعى عليه النمساوي (وهو المشتري).
    En novembre 1997, le demandeur a envoyé une télécopie au défendeur, " confirmant " l'" opération " , ladite télécopie prévoyait un " arbitrage par le London metal exchange (LME) en vertu du droit anglais " . UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1997، بعث المدّعي رسالة بالفاكس إلى المدّعى عليه " تؤكد المعاملة " ، وتتضمن بندا ينص على اللجوء إلى " التحكيم لدى مصفق المعادن في لندن بموجب القانون الإنكليزي " .
    La cour d'appel a déclaré que si l'appelant ne pensait pas, ou n'était pas fondé à penser que " 3 % de Bara-Ton fein " correspondaient à " 40 kg de Baraclay " , il aurait dû dénoncer ce défaut au défendeur le jour même de la livraison, lorsque, au moment d'apposer sa signature sur le bon de livraison, il avait découvert la différence ou, du moins, aurait dû la découvrir. UN وذكرت المحكمة أنه إذا لم يكن المستأنف يعتقد، وما كان يحق له أن يعتقد، أن نسبة " 3 في المائة من طين بارا-تون الناعم " تعادل " 40 كيلوغراما من طين باراكلاي " ، فإنه كان ينبغي للمستأنف أن يوجّه إشعارا إلى المدّعى عليه في يوم التسليم، عندما اكتشف، وفقا لتوقيعه على إيصال التسليم، وجود هذا التباين، أو كان ينبغي له أن يكتشفه.
    Il est donc recommandé que ce paragraphe soit révisé comme suit: " Le demandeur communique présente son mémoire en demande par écrit au défendeur et à chacun des arbitres, dans le délai fixé à cet effet par le tribunal arbitral (...) " . UN وعليه، يوصى بتنقيح الفقرة على النحو التالي: " 1- يُرسل يقدِّم المدّعي بيان دعواه كتابة إلى المدّعى عليه وإلى كل من المحكَّمين في غضون فترة زمنية تحدّدها هيئة التحكيم (...) " .
    En février 2003, les parties s'étaient entendu sur les conditions essentielles du contrat de bail, lesquelles étaient contenues (comme l'a découvert la Cour) dans un projet d'accord de services logistiques que le demandeur avait adressé par courriel au défendeur en janvier 2003 et que le défendeur avait accepté par courriel en février de la même année. UN وبحلول شباط/فبراير 2003، كان الطرفان قد اتفقا على البنود الأساسية للإيجار. ووردت بنود الاتفاق (بحسب ما خلصت إليه المحكمة) في مسودة اتفاق خدمة لوجيستيات، أرسله المدّعي بالبريد الإلكتروني إلى المدّعى عليه في كانون الثاني/يناير 2003، ووافق عليه المدّعى عليه برسالة إلكترونية في شباط/فبراير من السنة نفسها.
    Elle a confirmé la décision du tribunal de première instance: lorsqu'il est établi que les livraisons effectuées par le défendeur ne sont pas conformes, il convient de déterminer si l'appelant a dénoncé le défaut de conformité auprès du défendeur dans un délai raisonnable et de la manière voulue (article 39 de la CVIM). UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية، وذكرت أنه عندما يثبت أن الكميات التي قام المدّعى عليه بتسليمها لم تكن مطابقة للمواصفات، فإنه يجب عندئذ البتّ فيما إذا كان المستأنف قد وجَّه إلى المدّعى عليه إشعارا بعدم المطابقة في غضون وقت معقول وعلى النحو الصحيح (المادة 39 من اتفاقية البيع).
    Selon une autre proposition, il faudrait modifier la référence au délai de 48 heures ou tout autre laps de temps court de sorte à parler plutôt du délai dans lequel le tribunal arbitral devait statuer sur la mesure après avoir entendu le défendeur. UN وذهب اقتراح ثالث إلى أن تعاد صياغة الإشارة إلى ثماني وأربعين ساعة أو فترة زمنية قصيرة أخرى بحيث تحدد الفترة التي ينبغي لهيئة التحكيم أثناءها أن تبتّ في التدبير بعد أن تكون قد استمعت إلى المدّعى عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد