Toutefois, la MINUSIL a l'intention de fournir, dans les limites des ressources disponibles, une assistance aux observateurs internationaux qui pourraient être invités par la Commission électorale nationale. | UN | بيد أن البعثة تعتزم أن تقدم، في حدود الموارد المتاحة، المساعدة إلى المراقبين الدوليين الذين قد توجه إليهم الدعوة من لجنة الانتخابات الوطنية. |
Un exemplaire de l'avis convoquant toute session de l'Assemblée est adressé aux observateurs visés à l'article 82. | UN | ترســل نســخ مــن اﻹشعــار بعقــد كل دورة من دورات الجمعية إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢. |
La MICIVIH a également dirigé une série de programmes de radio, diffusés dans tout le sud d'Haïti, au cours desquels des auditeurs ont posé des questions par téléphone aux observateurs et aux participants invités. | UN | واستضافت البعثة أيضا سلسلة من البرامج اﻹذاعية التي تُبث في جميع أنحاء جنوب هايتي، واتصل المستمعون في أثناء إذاعة هذه البرامج هاتفيا ووجهوا أسئلة إلى المراقبين وإلى الضيوف المدعوين. |
Nous remercions très sincèrement aussi les observateurs envoyés par l'Organisation de l'unité africaine, l'Union européenne et le Commonwealth. | UN | ونقدم أيضا أعمق مشاعرنا بالامتنان إلى المراقبين الموزعين من جانب منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكومنولث. |
Nous remercions également les observateurs de ces pourparlers, à savoir les États-Unis, la Fédération de Russie et le Portugal. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى المراقبين في هذه المحادثات وهم: الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والبرتغال. |
les observateurs militaires d'UNAVEM II ont également reçu des informations faisant état de bombardements sporadiques à Kuito/Bié. | UN | ووردت إلى المراقبين العسكريين التابعين للبعثة تقارير عن وقوع عملية قصف متفرق بالقنابل أيضا لكويتو/بيي. |
Notification aux observateurs Copie de l'avis de convocation de chaque session est adressée aux observateurs visés à l'article 82 du règlement intérieur de l'Assemblée dans les délais spécifiés aux articles 3 et 6. | UN | وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في المادتين ٣ و ٦، ترسل نسخ من اﻹبلاغ بعقد كل دورة من دورات المجلس إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢ من النظام الداخلي للجمعية. |
En outre, comme le Groupe des opérations conjointes dispose de moyens très limités, une grande partie des travaux préparatoires pourrait revenir aux observateurs à long terme qui suivront la campagne et les actes de violence éventuels. | UN | وحيث أن الموارد المحدودة لوحدة العمليات المشتركة يمكن أن تتبدد بسهولة، فإن جزءا كبيرا من اﻷعمال التحضيرية يمكن أن يسند إلى المراقبين على المدى الطويل الذي سيقومون بمتابعة الحملة ورصد حالات العنف. |
Indemnité de subsistance (missions) versée aux observateurs militaires | UN | باء - دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة إلى المراقبين العسكريين |
2. Copie de l'avis convoquant chaque Réunion des États Parties est adressée par le Secrétariat aux observateurs visés à l'article 14. | UN | ٢ - توجــه اﻷمانــة نســخ اﻹشعار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٤. |
2. Copie de l'avis convoquant chaque Réunion des États parties est adressée par le secrétariat aux observateurs visés à l'article 18. | UN | ٢ - توجــه اﻷمانــة نسـخ اﻹخطــار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطـراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٨. |
2. Copie de l'avis convoquant chaque Réunion des États parties est adressée par le Secrétariat aux observateurs visés à l'article 18. | UN | ٢ - توجــه اﻷمانــة نسـخ اﻹخطــار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطـراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٨. |
Le solde inutilisé de 445 300 dollars est dû en partie au non-versement de l'indemnité de subsistance (missions aux observateurs militaires pour les jours pour lesquels ils n'ont pas accumulé de droits à l'indemnité de subsistance) (missions), aux congés payés ou aux congés de compensation. | UN | وكانت هناك موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٣ ٥٤٤ دولارا ﻷسباب منها عدم سداد بدل إقامة البعثة إلى المراقبين العسكريين عن أيام العمل التي لا تستحق بدل اﻹقامة المقرر لقاء إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات تعويضية. |
24. Il sera demandé aux observateurs de s'engager à respecter la confidentialité des débats ainsi que d'autres règles applicables aux réunions du Réseau ENFORCE. | UN | 24 - وسوف يُطلَب إلى المراقبين الموافقة على احترام السرية وغيرها من القواعد المنطبقة على اجتماعات الشبكة البيئية. |
En République démocratique du Congo, l'accent a été mis sur la protection des civils dans la formation destinée aux observateurs militaires des Nations Unies et aux officiers des forces de l'ordre. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدم تدريب تركز على حماية المدنيين إلى المراقبين العسكريين وضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة. |
En vertu de cette résolution, les observateurs militaires de la FORPRONU avaient pour mandat : | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى المراقبين العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الولاية التالية: |
L’Assemblée générale décide d’entendre les observateurs du Saint-Siège et de la Suisse dans le cadre du débat sur le point 35 de l’ordre du jour. | UN | قررت الجمعية العامة أن تستمع إلى المراقبين عن الكرسي الرسولي وسويسرا في مناقشة البند ٣٥ من جدول اﻷعمال. |
les observateurs militaires ont pour tâche de réunir des renseignements, de les analyser et de les diffuser selon qu'il convient. | UN | ويعهد إلى المراقبين العسكريين بالمسؤولية عن جمع المعلومات التي يحصلون عليها وتحليلها ونشرها على النحو المناسب. |
les observateurs militaires de la MINUGUA doivent vérifier et signaler toute violation supposée du cessez-le-feu. | UN | وأية ادعاءات بانتهاك وقف إطلاق النار سيجري التحقيق فيها والتحقق منها وإبلاغها إلى المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
les observateurs ont ainsi été rejoints par un groupe de manifestants qui ont molesté et agressé certains d'entre eux sous les yeux des militaires qui n'ont pas réagi pour les protéger. | UN | وحينئذ انضمت إلى المراقبين مجموعة من المتظاهرين الذين قاموا بمضايقة عدد منهم والاعتداء عليهم بمرأى العسكريين الذين لم يتحركوا لحمايتهم. |
Le Comité est d’avis que les observateurs seraient invités à entendre ces exposés explicatifs et que l’annonce paraissant dans le Journal appellerait l’attention des membres et des observateurs à leur sujet. | UN | وأفهمت اللجنة أنه سوف توجه إلى المراقبين دعوات لحضور مثل هذه الجلسات وأن اﻹعلان الذي يصدر في اليومية سوف يسترعي انتباه اﻷعضاء والمراقبين معا. |
L'effectif total de 88 000 hommes comprend des éléments de toutes tailles, allant de bataillons d'infanterie jusqu'à des observateurs militaires mis individuellement à la disposition de l'Organisation, et les moyens proposés couvrent toute la gamme des éléments prévus pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ويشمل المجموع الذي قدره ٠٠٠ ٨٨ فرد عناصر ذات أحجام مختلفة، تتراوح من كتائب المشاة إلى المراقبين العسكريين اﻷفراد، ويضم كافة العناصر المتصورة لعمليات حفظ السلام. |