f) L'accès des mineurs à l'assistance juridique est insuffisant; | UN | أن سبل وصول الأحداث إلى المساعدة القانونية غير متوفرة؛ |
Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique | UN | التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale, en particulier en Afrique | UN | التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
:: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; | UN | :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع. |
e) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans aient accès à l'aide juridique et à des mécanismes indépendants et efficaces habilités à recevoir des plaintes; et | UN | (ه) ضمان وصول الأشخاص دون سن الثامنة عشرة إلى المساعدة القانونية والى آليات مستقلة وفعالة لتقديم الشكاوى؛ |
Veuillez également indiquer si et dans quelles circonstances les femmes victimes de la violence familiale peuvent prétendre ou avoir accès à une aide judiciaire. | UN | ويرجى القيام أيضا بتوضيح ما إذا كان يحق للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنزلي اللجوء إلى المساعدة القانونية أو ما إذا كان لديهن تلك الإمكانية، وتوضيح الظروف التي يتم فيها ذلك. |
Les victimes non résidentes en particulier ont besoin d'une assistance juridique pour effectuer les démarches complexes liées à l'immigration et aux visas. | UN | ويحتاج الضحايا من غير المقيمين بالذات إلى المساعدة القانونية للتعامل مع المسائل المعقدة للهجرة والتأشيرة. |
Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique | UN | إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا |
Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique | UN | إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا |
Les projets relatifs à la réforme pénitentiaire et à la justice pour mineurs ont également permis à l'UNODC de favoriser et de préconiser un plus large accès à l'assistance juridique. | UN | كما مكنت المشاريع المتعلقة بإصلاح السجون وقضاء الأحداث المكتب من دعم الوصول إلى المساعدة القانونية على نطاق أوسع، ومن الدعوة إلى ذلك. |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale, en particulier en Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، ولا سيما في أفريقيا |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale, en particulier en Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، ولا سيما في أفريقيا |
IV. Rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la promotion de l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale, en particulier en Afrique | UN | رابعا- دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
La Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique note l'insuffisance dans les pays africains, du nombre de juristes nécessaires pour fournir l'assistance juridique dont ont besoin les nombreuses personnes aux prises avec le système pénal. | UN | ويشير إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في النظام الجنائي في أفريقيا إلى نقص عدد المحامين في البلدان الأفريقية من أجل تقديم خدمات المساعدة القانونية اللازمة للعديد من المتضررين بنظام العدالة الجنائية. |
c) Aient rapidement accès à l'assistance juridique ou à toute autre assistance appropriée pour pouvoir : | UN | (ج) تزويدهم على الفور بإمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة من أجل: |
98. La Belgique a proposé que la référence à l'assistance juridique au paragraphe 40 soit complétée par une référence explicite à l'obligation pour l'État et l'administration judiciaire d'offrir la possibilité d'obtenir réparation. | UN | 98- ورأت حكومة بلجيكا أن الإشارة إلى المساعدة القانونية في الفقرة 40 ينبغي أن تكملها إشارة صريحة إلى ما يقع على الدولة والإدارة القضائية من واجب إتاحة فرصة الانتصاف القانوني. |
1. Les participants recommandent les mesures suivantes au titre du Plan d'action pour l'application de la Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique. | UN | 1- أوصى المشاركون باتخاذ التدابير التالية باعتبارها جزءا من خطة عمل لتنفيذ إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا. |
Par ailleurs, des programmes ont été mis au point et exécutés dans les domaines de la justice pour mineurs, de l'accès à l'aide juridictionnelle, de la tutelle des services de police, de la lutte contre les violences faites aux femmes et de la prévention de la criminalité et de la violence. | UN | كما وُضعت ونُفِّذت برامج في مجال قضاء الأحداث والوصول إلى المساعدة القانونية والرقابة على الشرطة والعنف ضد النساء ومنع الجريمة والعنف. |
29. Le Comité note que la loi sur les avocats du 4 novembre 1995 garantit aux étrangers, y compris les travailleurs migrants, un accès égal à l'aide juridictionnelle. | UN | 29- وتلاحظ اللجنة أن قانون محامي الدفاع المؤرخ في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 يكفل للأجانب بمن فيهم العمال المهاجرين إمكانية الوصول بشكل متساوي إلى المساعدة القانونية. |
Des changements systématiques sont nécessaires, des efforts d'éducation doivent être faits et les capacités civiles et administratives développées, notamment en garantissant l'accès à l'aide juridique pour tous les groupes de la société et en mettant en œuvre des procédures judiciaires stratégiques qui servent l'intérêt général. | UN | والحاجة تدعو إلى تغييرات رسمية وإلى التعليم، ويتعين النهوض بالقدرات المدنية والإدارية، بما في ذلك ضمان وصول جميع شرائح المجتمع إلى المساعدة القانونية وتعزيز المقاضاة الاستراتيجية التي تخدم المصلحة العامة. |
Veuillez également indiquer si et dans quelles circonstances les femmes victimes de la violence familiale peuvent prétendre ou avoir accès à une aide judiciaire. | UN | ويرجى القيام أيضا بتوضيح ما إذا كان يحق للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنـزلي اللجوء إلى المساعدة القانونية أو ما إذا كان لديهن تلك الإمكانية، وتوضيح الظروف التي يتم فيها ذلك. |
Ce droit devrait également être garanti aux personnes nécessitant une assistance juridique gratuite. | UN | وينبغي أن يُكفَل هذا الحق أيضاً فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة القانونية المجانية. |
Les mesures à prendre englobaient l'accès à une aide juridique, la désignation de médiateurs indépendants et spécialisés et la création de mécanismes de plainte sûrs, accessibles et adaptés aux enfants. | UN | ويشمل ذلك الوصول إلى المساعدة القانونية وإنشاء أمانات مظالم مستقلة ومتخصصة وتوفير آليات تظلم مأمونة ومتاحة ومراعية للطفل. |
Parmi les problèmes recensés, ils ont cité le fait que les documents des tribunaux n'étaient pas communiqués aux intéressés, que les moyens de transport sûrs manquaient pour se rendre aux tribunaux à Pristina, que les Serbes étaient traités de façon inéquitable au cours des audiences et n'avaient pas accès à l'assistance judiciaire. | UN | وتشمل المشكلات المحددة نقص تسليم وثائق المحاكم والافتقار إلى المواصلات المأمونة للوصول إلى المحاكم في بريشتينا، والمعاملة غير المتكافـئة أثناء جلسات المحاكم والافتقار إلى المساعدة القانونية. |