ويكيبيديا

    "إلى المستوى المطلوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau requis
        
    • à la hauteur
        
    • aux normes
        
    • beaucoup à désirer
        
    • pas à
        
    • plus grande ampleur aux
        
    Ce fonds sera ramené au niveau requis en 1996. UN وستجري إعادة هذا الصندوق إلى المستوى المطلوب في عام ١٩٩٦.
    Les fonds dépassant les montants prévus au budget seront transférés à la réserve financière afin de la porter au niveau requis. UN وستنقل أي أموال تزيد عن الغاية المحددة في الميزانية إلى الاحتياطي المالي لزيادته إلى المستوى المطلوب.
    - Former 1 250 professeurs sous contrat dans la zone de Gaza et sur la rive occidentale pour renforcer leur compétence et l’amener au niveau requis. UN - تدريب ٢٥٠ ١ من المدرسين العاملين بعقود في قطاع غزة والضفة الغربية لرفع درجة كفاءتهم إلى المستوى المطلوب.
    Si sa performance n'est pas à la hauteur, on l'internera ici et tu seras capitaine à sa place. Open Subtitles إذا لم يرتفع أدائه إلى المستوى المطلوب سيتم الاستغناء عنه وأنت يمكن أن تصبح القائد بدلاً منه
    Les locaux à usage de bureau actuels doivent être mis aux normes. UN فمن اللازم رفع حيز المكاتب القائم إلى المستوى المطلوب.
    La libéralisation du commerce international et des courants financiers qui s'opère depuis quelques décennies a certes ajouté au dynamisme économique, mais l'économie mondialisée actuelle laisse beaucoup à désirer. UN بالرغم من المكاسب التي تحققت على صعيد الدينامية الاقتصادية نتيجة لتحرير التجارة الدولية والتدفقات المالية في العقود الأخيرة، إلا أن الاقتصاد المعولم الراهن لا يرقى إلى المستوى المطلوب.
    pour donner une plus grande ampleur aux activités menées sur le terrain. UN 25 - جرى الانتهاء من المبادرة المتعلقة بعملية التعلم العملي واستخدمت النتائج للوصول بالأنشطة الميدانية إلى المستوى المطلوب.
    Cette urgence exige une riposte énergique face au VIH/sida, fondée sur une action collective de tous les pays intégrée dans une coopération internationale avec l'objectif ultime d'élever cette coopération au niveau requis afin de réaliser les objectifs de la Déclaration. UN وحالة الطوارئ هذه تتطلب استجابة نشطة للإيدز، قائمة على العمل الجماعي من جانب كل البلدان، عن طريق التعاون الدولي وبالهدف النهائي المتمثل في رفع التعاون إلى المستوى المطلوب لتحقيق أهداف الإعلان.
    Bien que l'un des objectifs affichés consiste à reconstituer la réserve au niveau requis dès que possible, il serait extrêmement risqué pour la viabilité des opérations de surfacturer les clients afin d'accroître les recettes ou de réduire les dépenses consacrées aux moyens opérationnels afin de diminuer les dépenses. UN وبينما يتمثل أحد الأهداف الواضحة في إعادة بناء الاحتياطي ليصل إلى المستوى المطلوب في أقرب وقت ممكن، فإن مغالاة الأسعار على العملاء بهدف زيادة الإيرادات أو تخفيض الاستثمار في القدرة التشغيلية للحد من النفقات ستجر معها مخاطر كبيرة على استدامة العمليات.
    Le Comité a exprimé le souhait que, dans le cadre de la restructuration en cours, les effectifs spécialisés affectés au service du Comité, pour ce qui est de l'examen des rapports des États parties et de l'examen des communications soumises en application du Protocole facultatif, soient renforcés jusqu'au niveau requis pour permettre au Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui ont été confiées en vertu du Pacte. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يزداد، في إطار عملية إعادة الهيكلة، عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بخدمة اللجنة فيما يتعلق برصد تقارير الدول اﻷطراف وبالنظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري لكي يرتفع إلى المستوى المطلوب ﻷداء وظائف اللجنة بموجب العهد على نحو فعال.
    Les ressources programmables ordinaires (243 millions de dollars) ont fait apparaître des dépenses de 53,5 millions de dollars pour le budget d'appui, un transfert de 7 millions de dollars de la réserve opérationnelle aux ressources programmables afin de l'ajuster au niveau requis (20 % des recettes), et un report de 11,5 millions de dollars de 1997. UN وكانت القيمة اﻹجمالية للموارد العادية القابلة للبرمجة ٢٤٣ مليون دولار تشمل نفقات قيمتها ٥٣,٥ مليون دولار لميزانيات الدعم، وتحويلا من الاحتياطي التشغيلي إلى الموارد القابلة للبرمجة قيمته ٧ ملايين دولار لتعديل مستوى الاحتياطي إلى المستوى المطلوب وهو ٢٠ في المائة من اﻹيرادات، ومبلغ قيمته ١١,٥ مليون دولار مرحل من عام ١٩٩٧.
    Afin de donner au Secrétariat la marge de manoeuvre nécessaire pour gérer les postes dont il dispose en fonction des exigences du programme de travail, un montant de 5 550 000 dollars a été inscrit au chapitre 27, Dépenses spéciales, pour couvrir les frais de licenciement des fonctionnaires qui, même avec un effort de recyclage, ne pourraient se hisser au niveau requis. UN وﻹعطاء اﻷمانة العامة مزيدا من المرونة لتطويع العلاقة بين مطالب برنامج العمل والوظائف المتاحة لتنفيذها، رصد اعتماد مقداره ٠٠٠ ٥٠٠ ٥ دولار في الميزانية البرنامجية المقترحة في الباب ٢٧، المصروفات الخاصة ﻹنهاء عقود الموظفين الذين لا يمكن الارتقاء بمهاراتهم أو أدائهم إلى المستوى المطلوب عن طريق إعادة التدريب.
    c) Élaborer des approches sectorielles établissant des moyens et mécanismes spécifiques adaptés aux besoins, priorités et contributions aux émissions de GES des secteurs et offrant une plateforme pour porter le financement au niveau requis pour permettre le transfert de technologies nécessaire pour la réalisation des objectifs de la FCCC; UN (ج) وضع نُهُج قطاعية توجِد وسائل وآليات محددة ومصممة حسب احتياجات كل قطاع وأولوياته ونصيبه من انبعاثات غازات الدفيئة، وتتيح قاعدة من أجل زيادة التمويل إلى المستوى المطلوب لدعم نقل التكنولوجيا اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية الإطارية؛
    Le 3 avril 2013, l'Indonésie a déployé une nouvelle corvette dans le cadre de la Force d'intervention navale, ce qui a de nouveau porté les forces de celles-ci au niveau requis de 8 navires (2 frégates, 3 corvettes et 3 patrouilleurs rapides) et 2 hélicoptères. UN وأرسلت إندونيسيا في 3 نيسان/ أبريل طرادة جديدة كجزء من فرقة العمل البحرية، وبذلك عاد قوام فرقة العمل البحرية إلى المستوى المطلوب البالغ ثماني سفن (فرقاطتين، وثلاث طرادات، وثلاثة زوارق خفر سريعة) وطائرتي هليكوبتر.
    Mais ce PTCI peut-il être à la hauteur d’un tel enthousiasme ? Il est frappant de noter que le Groupe d’étude de haut niveau sur l’emploi et la croissance, dont la tâche est de déterminer les bases de la négociation, a recommandé une approche plus conservatrice. News-Commentary ولكن هل ترقى اتفاقية شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي إلى المستوى المطلوب منها؟ ينبئنا بالكثير في هذا الصدد أن الفريق العامل الرفيع المستوى، المكلف بمهمة تحديد السياسات والتدابير اللازمة لتوجيه دفة المفاوضات، أوصى باتباع نهج أكثر تحفظا.
    Les questions urgentes relatives aux risques demandent une action délibérée à l’échelle internationale. Elles n’auront de réponses que grâce à des efforts de recherche et des niveaux de financement à la hauteur de l’information requise afin de se diriger vers un avenir sûr pour les applications des nanotechnologies. News-Commentary الحقيقة أن التساؤلات الملحة المتعلقة بالمجازفة تتطلب قدراً عظيماً من العمل المتأني على الصعيد الدولي. ولن يتسنى لنا الإجابة على هذه التساؤلات إلا بالارتقاء بالجهود البحثية والتمويل إلى المستوى المطلوب لتوجيه الصناعة بالكامل إلى مستقبل آمن فيما يتصل باستخدام تطبيقات التكنولوجيا متناهية الصِغَر.
    Elle n'était pas à la hauteur. Open Subtitles لم ترقى إلى المستوى المطلوب
    11. Engage le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation à poursuivre ce qu'il fait pour harmoniser les pratiques d'évaluation dans l'ensemble du système, pour que ces pratiques répondent aux normes de qualité et pour professionnaliser l'évaluation ; UN 11 - يشجع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم على مواصلة عمله لمواءمة ممارسات التقييم على نطاق المنظومة والارتقاء بممارسات التقييم إلى المستوى المطلوب وإضفاء الطابع المهني على قدرات التقييم؛
    Le Rapporteur spécial a noté que plusieurs dispositions du Code pénal ne répondaient pas aux normes requises pour garantir le respect d'une procédure régulière. UN 4- ولاحظ المقرر الخاص أن عدداً من الأحكام الواردة في القانون الجنائي لا يرقى إلى المستوى المطلوب لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Cela étant, la nouvelle économie politique mondialisée laisse encore beaucoup à désirer (Nayyar, 1999). UN ومع ذلك لم يرق الاقتصاد السياسي المعولم الجديد إلى المستوى المطلوب (Nayyar، 1999).
    En outre, et comme nous l'expliquons ci-après, les politiques de sauvegarde de la Banque laissent encore beaucoup à désirer en ce qui concerne bon nombre d'aspects essentiels des droits de l'homme comme l'autodétermination, le droit à la terre, aux territoires et aux ressources et le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، لا ترقى الضمانات المصرفية إلى المستوى المطلوب في مجالات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها تقرير المصير، والحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والموافقة المسبقة والمستنيرة، على النحو المبين أدناه.
    25. Achèvement de la mise au point du projet d'apprentissage par l'action et exploitation des résultats pour donner une plus grande ampleur aux activités menées sur le terrain. UN 25 - جرى الانتهاء من المبادرة المتعلقة بعملية التعلم العملي واستخدمت النتائج للارتقاء بالأنشطة الميدانية إلى المستوى المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد