Mais nous suffoquions tellement que nous sommes allés dans une autre pièce en les suppliant de nous laisser aller à la mosquée. | UN | وشعرنا بالاختناق، فانتقلنا إلى غرفة أخرى وتوسلنا أن يتركونا نذهب إلى المسجد. |
Après la cérémonie, M. Khalilov et son père se sont rendus à la mosquée pour prier. | UN | وبعد الحفل ذهب السيد خليلوف رفقة أبيه إلى المسجد ليؤدي الصلاة. |
Ce mur empêche les croyants d'aller à la mosquée, à l'église. | UN | والجدار يمنع المؤمنين من الذهاب إلى المسجد أو إلى الكنيسة. |
Pendant le Ramadan de 2007, l'accès à la mosquée d'Al-Aqsa de Jérusalem et à la mosquée d'Ibrahim à Hébron était rendu difficile. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما. |
Ce qui expliquerait pourquoi quelqu'un d'autre a pris son téléphone prépayé à la mosquée. | Open Subtitles | وهو الأمر الذي يفسر سبب أخذهم هاتفه مسبق الدفع مع شخص آخر إلى المسجد |
Je peux venir à la mosquée demain, pour prier avec toi ? | Open Subtitles | هل أستطيع الذهاب إلى المسجد غدا؟ لأداء الصلاة سويا؟ |
Tu penses qu'en portant un voile et en allant plusieurs fois à la mosquée, tu es une musulmane ? | Open Subtitles | ماذا ، أتعتقدين أن وضع خمار على الرأس، و الذهاب إلى المسجد لبضع من الوقت هذا يخولك أن تكوني مسلمة؟ |
Je dois aller à la mosquée pour parler de religion ? | Open Subtitles | أيجب علي أن أذهب إلى المسجد حتى أتكلم عن الدين؟ |
Va à la mosquée pour que ton père arrête de me reprocher qu'on ira tous en enfer et parle à ta mère. | Open Subtitles | آخر تحذير اذهب إلى المسجد ليتوقف أباك عن إلقاء اللوم عليّ |
"Emmène-moi à la mosquée, emmène-moi à la mosquée." Mon archevêque ressemble plus à un zombie. | Open Subtitles | "خذني إلى المسجد، خذني إلى المسجد"، تقليدي للمطران يشبه تقليدي للأموات الأحياء |
C'était la prière du vendredi à la mosquée. | Open Subtitles | كانت صلاة الجمعة وكنا فى طريقنا إلى المسجد |
52. Depuis le début d'octobre, l'accès à la mosquée Al-Aqsa est refusé aux musulmans, même aux dignitaires religieux, de moins de 45 ans. | UN | 52- ومنذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مُنع المسلمون ممن تقل أعمارهم عن 45 عاماً بمن فيهم الزعماء الدينيون، من الوصول إلى المسجد الأقصى. |
52. Depuis le début d'octobre, l'accès à la mosquée AlAqsa est refusé aux musulmans, même aux dignitaires religieux, de moins de 45 ans. | UN | 52- ومنذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مُنع المسلمون ممن تقل أعمارهم عن 45 عاماً بمن فيهم الزعماء الدينيون، من الوصول إلى المسجد الأقصى. |
Des policiers et gardes frontière étaient déployés en plus grand nombre afin de limiter l’accès des fidèles à la mosquée le vendredi et souvent de leur refuser tout accès les autres jours de la semaine. | UN | وازداد عدد رجال الشرطة وحرس الحدود المنتشرين حول المسجد، وهم يقيدون إمكانية وصول المصلين إلى المسجد في أيام الجمعة ويرفضون غالبا إتاحة هذه اﻹمكانية في اﻷيام العادية. |
Des forces et des colons israéliens ont récemment attaqué des étudiants et des fidèles à la mosquée Al-Aqsa, les empêchant ainsi d'exprimer leurs convictions religieuses. | UN | وأشارت إلى أن القوات الإسرائيلية والمستوطنين يقومون بالاعتداء على الطلبة والمصلين ومنعهم من الدخول إلى المسجد الأقصى لممارسة شعائرهم الدينية. |
Outre les atteintes aux droits de l'homme évoquées ci-dessus, les forces d'occupation ont également violé le droit de culte en empêchant des centaines de Palestiniennes et de Palestiniens d'accéder à la mosquée Al-Aqsa pour effectuer leurs prières du matin. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه من انتهاكات لحقوق الإنسان، قامت قوات الاحتلال أيضا بانتهاك الحق في التعبد بمنع مئات الفلسطينيين، رجالاً ونساءً، من الوصول إلى المسجد الأقصى لأداء صلاة الفجر. |
Un homme parlant dans un mégaphone a demandé aux Musulmans de se rendre à la mosquée pour prier. Toutefois, aux dires de tous, la population a tenté de fuir alors que l’ADF attaquait. | UN | ودعا شخص يتكلم بواسطة مكبر صوت المسلمين إلى المسجد للصلاة؛ وقد أجمعت التقارير على أن السكان حاولوا الفرار ما أن بدأ التحالفُ الهجوم. |
Ils ont noté, en particulier, l'introduction de l'enseignement de l'islam dans les écoles primaires publiques, soulignant qu'auparavant, les parents musulmans n'avaient d'autre solution que d'envoyer leurs enfants à la mosquée pour l'instruction religieuse. | UN | ولاحظت بصفة خاصة إدخال مادة التربية الإسلامية في منهج المدارس الابتدائية العمومية، مبرزة أن الخيار الوحيد الذي كان متاحاً للأسر المسلمة لتقديم تعليم ديني لأطفالها هو إرسالهم إلى المسجد. |
Ma soeur, viens au temple... entendre la vérité de l'homme noir. | Open Subtitles | لما لا تأتين إلى المسجد الساعة الثانية ؟ إستمعى إلى حقيقة الرجل الأسود |
Mais auparavant, il marchait en direction de la mosquée. | UN | ولكن قبل ذلك، فإنه كان يمشي، يمشي إلى المسجد. |
Ils les ont emmenés tous les deux dans la mosquée d'à côté, où se trouvaient beaucoup de soldats et de matériel militaire. | UN | واقتيد كلاهما إلى المسجد المجاور حيث وجدا عددا كبيرا من الجنود والمعدات العسكرية. |