ويكيبيديا

    "إلى المسجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la mosquée
        
    • au temple
        
    • de la mosquée
        
    • dans la mosquée
        
    Mais nous suffoquions tellement que nous sommes allés dans une autre pièce en les suppliant de nous laisser aller à la mosquée. UN وشعرنا بالاختناق، فانتقلنا إلى غرفة أخرى وتوسلنا أن يتركونا نذهب إلى المسجد.
    Après la cérémonie, M. Khalilov et son père se sont rendus à la mosquée pour prier. UN وبعد الحفل ذهب السيد خليلوف رفقة أبيه إلى المسجد ليؤدي الصلاة.
    Ce mur empêche les croyants d'aller à la mosquée, à l'église. UN والجدار يمنع المؤمنين من الذهاب إلى المسجد أو إلى الكنيسة.
    Pendant le Ramadan de 2007, l'accès à la mosquée d'Al-Aqsa de Jérusalem et à la mosquée d'Ibrahim à Hébron était rendu difficile. UN وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما.
    Ce qui expliquerait pourquoi quelqu'un d'autre a pris son téléphone prépayé à la mosquée. Open Subtitles وهو الأمر الذي يفسر سبب أخذهم هاتفه مسبق الدفع مع شخص آخر إلى المسجد
    Je peux venir à la mosquée demain, pour prier avec toi ? Open Subtitles هل أستطيع الذهاب إلى المسجد غدا؟ لأداء الصلاة سويا؟
    Tu penses qu'en portant un voile et en allant plusieurs fois à la mosquée, tu es une musulmane ? Open Subtitles ماذا ، أتعتقدين أن وضع خمار على الرأس، و الذهاب إلى المسجد لبضع من الوقت هذا يخولك أن تكوني مسلمة؟
    Je dois aller à la mosquée pour parler de religion ? Open Subtitles أيجب علي أن أذهب إلى المسجد حتى أتكلم عن الدين؟
    Va à la mosquée pour que ton père arrête de me reprocher qu'on ira tous en enfer et parle à ta mère. Open Subtitles آخر تحذير اذهب إلى المسجد ليتوقف أباك عن إلقاء اللوم عليّ
    "Emmène-moi à la mosquée, emmène-moi à la mosquée." Mon archevêque ressemble plus à un zombie. Open Subtitles "خذني إلى المسجد، خذني إلى المسجد"، تقليدي للمطران يشبه تقليدي للأموات الأحياء
    C'était la prière du vendredi à la mosquée. Open Subtitles كانت صلاة الجمعة وكنا فى طريقنا إلى المسجد
    52. Depuis le début d'octobre, l'accès à la mosquée Al-Aqsa est refusé aux musulmans, même aux dignitaires religieux, de moins de 45 ans. UN 52- ومنذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مُنع المسلمون ممن تقل أعمارهم عن 45 عاماً بمن فيهم الزعماء الدينيون، من الوصول إلى المسجد الأقصى.
    52. Depuis le début d'octobre, l'accès à la mosquée AlAqsa est refusé aux musulmans, même aux dignitaires religieux, de moins de 45 ans. UN 52- ومنذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مُنع المسلمون ممن تقل أعمارهم عن 45 عاماً بمن فيهم الزعماء الدينيون، من الوصول إلى المسجد الأقصى.
    Des policiers et gardes frontière étaient déployés en plus grand nombre afin de limiter l’accès des fidèles à la mosquée le vendredi et souvent de leur refuser tout accès les autres jours de la semaine. UN وازداد عدد رجال الشرطة وحرس الحدود المنتشرين حول المسجد، وهم يقيدون إمكانية وصول المصلين إلى المسجد في أيام الجمعة ويرفضون غالبا إتاحة هذه اﻹمكانية في اﻷيام العادية.
    Des forces et des colons israéliens ont récemment attaqué des étudiants et des fidèles à la mosquée Al-Aqsa, les empêchant ainsi d'exprimer leurs convictions religieuses. UN وأشارت إلى أن القوات الإسرائيلية والمستوطنين يقومون بالاعتداء على الطلبة والمصلين ومنعهم من الدخول إلى المسجد الأقصى لممارسة شعائرهم الدينية.
    Outre les atteintes aux droits de l'homme évoquées ci-dessus, les forces d'occupation ont également violé le droit de culte en empêchant des centaines de Palestiniennes et de Palestiniens d'accéder à la mosquée Al-Aqsa pour effectuer leurs prières du matin. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه من انتهاكات لحقوق الإنسان، قامت قوات الاحتلال أيضا بانتهاك الحق في التعبد بمنع مئات الفلسطينيين، رجالاً ونساءً، من الوصول إلى المسجد الأقصى لأداء صلاة الفجر.
    Un homme parlant dans un mégaphone a demandé aux Musulmans de se rendre à la mosquée pour prier. Toutefois, aux dires de tous, la population a tenté de fuir alors que l’ADF attaquait. UN ودعا شخص يتكلم بواسطة مكبر صوت المسلمين إلى المسجد للصلاة؛ وقد أجمعت التقارير على أن السكان حاولوا الفرار ما أن بدأ التحالفُ الهجوم.
    Ils ont noté, en particulier, l'introduction de l'enseignement de l'islam dans les écoles primaires publiques, soulignant qu'auparavant, les parents musulmans n'avaient d'autre solution que d'envoyer leurs enfants à la mosquée pour l'instruction religieuse. UN ولاحظت بصفة خاصة إدخال مادة التربية الإسلامية في منهج المدارس الابتدائية العمومية، مبرزة أن الخيار الوحيد الذي كان متاحاً للأسر المسلمة لتقديم تعليم ديني لأطفالها هو إرسالهم إلى المسجد.
    Ma soeur, viens au temple... entendre la vérité de l'homme noir. Open Subtitles لما لا تأتين إلى المسجد الساعة الثانية ؟ إستمعى إلى حقيقة الرجل الأسود
    Mais auparavant, il marchait en direction de la mosquée. UN ولكن قبل ذلك، فإنه كان يمشي، يمشي إلى المسجد.
    Ils les ont emmenés tous les deux dans la mosquée d'à côté, où se trouvaient beaucoup de soldats et de matériel militaire. UN واقتيد كلاهما إلى المسجد المجاور حيث وجدا عددا كبيرا من الجنود والمعدات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد