ويكيبيديا

    "إلى المضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à faire
        
    • à continuer
        
    • à poursuivre
        
    • de continuer
        
    • aller
        
    • de poursuivre
        
    • étendre sans plus tarder
        
    La Mongolie appuie cette initiative, qui vise à faire avancer le processus. UN وتؤيد منغوليا تلك المبادرة لأنها تهدف إلى المضي قدما بالعملية.
    Enfin, le Japon continue à encourager tous les efforts visant à faire progresser le désarmement nucléaire. UN أخيرا، تواصل اليابان تشجيع جميع الجهود الهادفة إلى المضي قدما في نزع السلاح النووي.
    Par le biais du projet de résolution, nous voulons une fois encore inviter tous les pays nucléaires à faire un nouveau pas vers la réalisation de cet objectif. UN وعن طريق مشروع القرار، نود مرة أخرى أن ندعو جميع البلدان النووية إلى المضي خطوة إلى الأمام صوب تحقيق ذلك الهدف.
    9. Invite le Comité à continuer d’intensifier le dialogue constructif qu’il a engagé avec les États parties et à accroître encore la transparence et l’efficacité de son fonctionnement; UN ٩ - تدعو اللجنة إلى المضي في تعزيز حوارها البناء مع الدول اﻷطراف، وتعزيز أداء اللجنة الشفاف والفعال؛
    Il invite l'État partie à poursuivre une telle pratique en respectant la périodicité fixée par le Comité, conformément à la Convention, et en mobilisant à cet égard la société civile. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي قدماً في هذا المضمار، باحترام دورة تقديم التقارير التي حددتها اللجنة طبقاً لأحكام الاتفاقية وبتعبئة المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. UN غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها.
    La délégation kényane invite les autres États à faire de même. UN وأوضح أن وفد بلده يدعو الدول الأخرى إلى المضي في هذا السبيل.
    Cet organe proposera des mesures propres à faire avancer l’application de la Convention sur les changements climatiques. UN وستقترح هذه اللجنة تدابير مناسبة ترمي إلى المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية اﻹطارية.
    J'aimerais également, au nom de ma délégation, rendre hommage aux six Présidents, dont l'action a contribué à faire progresser notre travail de fond cette année. UN كما أود أن أعبر عن شكر وفد بلادي للرؤساء الستة على أنشطتهم التي أدت إلى المضي قدماً بجدول الأعمال الموضوعي لهذا العام.
    La Conférence a invité tous les participants, dans le respect de leurs mandats respectifs, à faire avancer cet agenda. UN دعا المؤتمر جميع المشاركين إلى المضي بجدول الأعمال قدما وفقاً للولايات الفردية لكل منهم.
    Nous rappelons le rôle prépondérant joué au fil des ans par l'Inde dans le cadre du Mouvement des pays non alignés et des efforts visant à faire progresser le désarmement nucléaire. UN ونعيد إلى اﻷذهان الروح القيادية الهندية عبر السنين في حركة عدم الانحياز وفي الجهود الرامية إلى المضي قدماً في نزع السلاح النووي.
    Permettez—moi de conclure en souhaitant chaleureusement la bienvenue à nos collègues qui se sont récemment joints à la Conférence, et en vous souhaitant, Monsieur le Président, un succès continu dans vos efforts visant à faire progresser nos travaux. UN أود أن اختتم بياني بترحيبي ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا مؤخراً إلى المؤتمر، وأتمنى لكم، أيها السيد الرئيس، استمرار النجاح في جهودكم الرامية إلى المضي بأعمالنا قدماً.
    Les recommandations qui vont suivre visent à faire avancer le projet de création de centres d'information dans la région : UN 50 - وتهدف التوصيات التالية إلى المضي قدما في مشروع إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة:
    L'intervenant invite la communauté internationale à continuer de lutter contre les violations graves des droits de l'homme tout en précisant que cette lutte ne doit pas être teintée de discrimination, mais passer par la coopération et le dialogue. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى المضي في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، موضحا أن هذه المكافحة يجب ألا تصطبغ بالتمييز، بل أن تجري من خلال التعاون والحوار.
    4. Invite le secrétariat du Système mondial d'observation du climat à continuer d'appuyer et de faciliter l'instauration d'un processus intergouvernemental approprié en vue de déterminer les mesures à prendre en priorité pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat et d'étudier les options qui s'offrent pour en assurer le financement; UN 4- يدعو أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى المضي في دعم وتيسير إقامة عملية حكومية دولية مناسبة لتحديد أولويات العمل من أجل تحسين أنظمة مراقبة المناخ العالمية وخيارات دعمها المالي؛
    Il invite l'État partie à poursuivre une telle pratique en respectant la périodicité fixée par le Comité, conformément à la Convention, et en mobilisant à cet égard la société civile. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي في تقديم التقارير وفقاً للجدول الزمني الذي حددته اللجنة طبقاً لأحكام الاتفاقية وضمان مشاركة المجتمع المدني في إعداد هذه التقارير.
    La réaction à l'échelle planétaire qu'ont suscitée les événements abominables dont nous avons tous été témoins doit nous inciter à poursuivre sans répit la lutte contre le terrorisme. UN إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة.
    Il lui demande de continuer d'inciter les garçons et les filles à diversifier les choix qu'ils font en matière de filière d'enseignement. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي في تشجيع تنوع الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات.
    La sincérité et la souplesse doivent maintenant caractériser nos efforts pour que nous puissions aller de l'avant. UN والذي يلزمنا الآن هو الصدق والمرونة بوصفهما عنصرين يرشداننا إلى المضي قدما.
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف.
    Vu les ajustements qu'il avait en conséquence fallu apporter aux niveaux de programmation, le PNUD devrait — a-t-il souligné — pour poursuivre sans heurts la planification des ressources, étendre sans plus tarder la période de planification jusqu'à l'année 2001. UN وأكد، نظرا للتعديلات المحدثة في مستويات البرمجة، أكد بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيحتاج، لوضع تخطيط متواصل وهادئ للموارد، إلى المضي في فترة التخطيط المتأخرة فعلا إلى العام ٢٠٠١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد