:: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices | UN | :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار إلى المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة |
:: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices | UN | :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار إلى المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة |
Coordination de l'appui logistique non militaire aux ex-combattants | UN | تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
Réinsertion. On entend par réinsertion l'assistance offerte aux anciens combattants pendant la démobilisation, et avant le processus à plus long terme de réintégration. | UN | 26 - إعادة الدمج - تتمثل في المساعدة المقدمة إلى المقاتلين السابقين خلال عملية التسريح وقبل عملية الإدماج الأطول أجلاً. |
Aujourd'hui, l'État ne dispose pas des moyens techniques et financiers suffisants pour prendre des décisions concernant les demandes découlant des accords de démobilisation supposant l'achat de domaines à remettre aux anciens combattants. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تملك الدولة الموارد الفنية والقانونية اللازمة لإكمال إجراءات البت في المطالبات الناشئة عن اتفاقات تسريح المقاتلين التي تنطوي ضمنياً على شراء المزارع التي تسلم إلى المقاتلين السابقين. |
:: Coordination de l'appui logistique non militaire aux ex-combattants | UN | :: تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
:: Coordination de l'appui logistique non militaire aux ex-combattants | UN | :: تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
Coordination de l'appui logistique non militaire aux ex-combattants | UN | تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
Ils ont estimé qu'il importait de trouver un juste équilibre entre l'aide aux ex-combattants et l'aide aux victimes du conflit; la condamnation de l'emploi d'enfants-soldats a été unanime. | UN | وأشار المشتركون إلى أهمية تحقيق التوازن بين ما يقدم من المساعدة إلى المقاتلين السابقين وما يقدم منها إلى ضحايا النزاع، كما كانت هناك إدانة عامة لاستخدام المقاتلين اﻷطفال. |
Kinshasa et d'autres provinces ont vu une recrudescence des délits violents, attribués pour une bonne part aux ex-combattants démobilisés et démunis, ainsi qu'à des éléments de l'armée et de la police. | UN | وشهدت كينشاسا وغيرها من المقاطعات زيادة كبيرة في جرائم العنف المنسوبة في جزء كبير منها إلى المقاتلين السابقين المسرحين، الذين لا يتلقون مرتبات وأفراد الجيش والشرطة. |
La grave situation humanitaire au Darfour, illustrée par le nombre élevé de personnes déplacées et de réfugiés, dictera de surcroît la nécessité d'une approche coordonnée visant à éviter les disparités dans l'assistance fournie par l'ONU aux ex-combattants et aux victimes du conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوضع الإنساني الخطير في دارفور، الذي يدل عليه ارتفاع عدد المشردين داخليا واللاجئين، يتطلب اتّباع نهج منسقة تنسيقا جيدا لكفالة ألا تكون المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى المقاتلين السابقين من ناحية، وضحايا النـزاع من ناحية أخرى غير متكافئة. |
L'objectif est d'exécuter 30 projets qui s'adressent aux ex-combattants peu susceptibles d'être intéressés par le programme standard de désarmement, de démobilisation et de réintégration et qui facilitent la réinsertion et encouragent la remise des armes détenues au sein des communautés. | UN | ويتمثل الهدف في تنفيذ 30 مشروعا للوصول إلى المقاتلين السابقين الذين لا يُرجَّح أن يجتذبهم البرنامج العادي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسهيل عملية إعادة الإلحاق، وتشجيع تسليم الأسلحة داخل المجتمعات المحلية. |
La composante désarmement, démobilisation et réintégration offrira un appui direct aux ex-combattants, depuis leur adhésion au programme à la phase de réinsertion et de sortie des centres de préparation à la réintégration. | UN | وسيقدم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الدعم المباشر إلى المقاتلين السابقين عند دخولهم إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى أن يصلوا إلى مرحلة إعادة الإدماج والخروج من مراكز الإعداد لإعادة الإدماج. |
La MINUSS a fourni un appui logistique pour l'installation des bureaux de la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les 10 États et au siège à Djouba, et a notamment appuyé les déplacements du personnel de la Commission dans tout le pays et fourni des articles non alimentaires et des outils de formation aux ex-combattants pendant la démobilisation. | UN | قدمت البعثة الدعم اللوجستي إلى عمليات مكاتب اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جميع الولايات العشر وفي المقر في جوبا، بما في ذلك تقديم الدعم إلى حركة موظفي اللجنة في جميع أنحاء البلد وتقديم الأصناف غير الغذائية ومجموعات مواد التدريب إلى المقاتلين السابقين خلال عملية التسريح. |
Je tiens à féliciter le Royaume-Uni pour le rôle important qu'il a joué en fournissant du matériel et un soutien logistique aux fins du processus de contrôle et d'enregistrement, et en continuant à fournir des denrées alimentaires et des secours médicaux d'urgence aux anciens combattants et de l'eau à l'ensemble de la collectivité à Lungi. | UN | وأود أن أشيد بالمملكة المتحدة للدور المهم الذي قامت به من تقديم للمعدات ودعم سوقي لعملية الفرز والتسجيل، ولمواصلتها تقديم اﻷغذية والمساعدة الطبية الطارئة إلى المقاتلين السابقين فضلا عن تقديمها للمياه للمجتمع المحلي اﻷكبر في لونغي. |
En août 1993, le Gouvernement a présenté un plan visant à accélérer les transferts de terres aux anciens combattants du FMLN et aux exploitants. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٣، قدمت الحكومة خطة ترمي إلى تعجيل عمليات نقل ملكية اﻷراضي إلى المقاتلين السابقين وحائزي اﻷراضي التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني سميت خطة التعجيل. |
Le Timor-Leste a précisé, au sujet de la dichotomie oppresseur-opprimés, qu'il s'employait à élaborer et à mettre en œuvre plusieurs programmes d'aide aux victimes, dans le cadre de l'application de la loi sur les combattants, qui prévoyait l'octroi de pensions aux anciens combattants, à leurs veuves et aux membres de leur famille. | UN | وأوضحت تيمور - ليشتي أنه، فيما يتعلق بضحايا ما جرى من ظلم، نُفذت عدة برامج لدعم الضحايا في إطار قانون المقاتلين الذي يمنح معاشات تقاعدية إلى المقاتلين السابقين وأراملهم وأفراد أسرهم. |
En particulier, il est urgent d'améliorer la coopération à cet égard à Kamina (accès de la MONUC aux anciens combattants, éviction des membres des FDLR qui entravent le processus). | UN | ويلزم على وجه الاستعجال بصفة خاصة تحسين التعاون مع تلك العملية في كامينا (من حيث تيسير وصول البعثة إلى المقاتلين السابقين وإبعاد أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين يعرقلون العملية). |
c) Réinsertion. On entend par réinsertion l'assistance offerte aux anciens combattants pendant la démobilisation, et avant le processus à plus long terme de réintégration. | UN | (ج) إعادة الدمج: تتمثل إعادة الدمج في المساعدة المقدمة إلى المقاتلين السابقين خلال عملية التسريح وقبل عملية الإدماج الطويلة الأجل. |
27. On ne peut malheureusement guère signaler de progrès dans le transfert effectif des terres aux anciens combattants des forces armées d'El Salvador (FAES) et du FMLN ainsi qu'aux exploitants, comme l'envisagent les accords de paix. | UN | ٢٧ - ومما يؤسف له، أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل يمكن ذكره فيما يتعلق بالنقل الفعلي لملكية اﻷراضي إلى المقاتلين السابقين المنتمين الى القوات المسلحة في السلفادور ولجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فضلا عن حائزي اﻷراضي وفقا لما قضت به اتفاقات السلام. |
Il est tout aussi essentiel d'assortir ce programme de procédures, de mesures d'incitation et d'avantages adéquats, qui soient portés à la connaissance des ex-combattants et de la population dans son ensemble. | UN | وسيتمثل مجال آخر حاسم الأهمية في كفالة اعتماد إجراءات وحوافز وفوائد مطردة ذات صلة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي إيصالها فعلا إلى المقاتلين السابقين والسكان عموما. |