C. Appels à la résistance de généraux des ex-FAZ 91 20 | UN | الدعوة إلى المقاومة التي وجهها جنرالات في القوات المسلحة الزائيرية السابقة |
Dans ces conditions, le gouvernement ne pouvait qu'appeler à la résistance. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن باستطاعة الحكومة سوى الدعوة إلى المقاومة. |
Il a été informé des chefs d'accusation retenus contre lui, notamment l'appartenance et la participation à la résistance. | UN | وقد أبلغوه بالتهم الموجهة إليه، وهي الانتماء إلى المقاومة والمشاركة فيها. |
Tu as encore accès à la résistance des Song et à leurs ressources au Sud ? | Open Subtitles | أما زالت لديك إمكانية الوصول إلى المقاومة التابعة ل"سونغ" وكل مواردهم في الجنوب؟ |
C. Appels à la résistance de généraux des ex—FAZ 88 20 | UN | جيم - الدعوات إلى المقاومة التــي يوجههــا جنرالات سابقون في القوات المسلحة الزائيرية ٨٨ ٠٢ |
C. Appels à la résistance de généraux des ex-FAZ | UN | جيم - الدعوة إلى المقاومة التي وجهها جنرالات في القوات المسلحة الزائيرية السابقة |
Le ministère public, représenté par un membre local du Bureau des procureurs spéciaux, a retiré deux chefs d'accusation - participation à la commission d'une infraction pénale par une foule et appel à la résistance. | UN | وسحب الادعاء، المُمثَل بأحد المدعين العامين المحليين من مكتب المدعين الخاصين، تهمتين من أصل ثلاث تهم، وهما المشاركة في حشد من الأشخاص كانوا يرتكبون جريمة والدعوة إلى المقاومة. |
Les appels répétés à la résistance armée par la direction palestinienne et son refus de reconnaître Israël, exprimé publiquement et en termes virulents, exacerbent la situation et attisent de nouvelles violences en nourrissant la haine et la colère. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما والعنف تأججا بفعل الكراهية والحدة، دعوات القيادة الفلسطينية المتواصلة إلى المقاومة المسلحة وما تعبر عنه علنا وبصوت مرتفع من رفض الاعتراف بإسرائيل. |
Le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines a une longue et fière histoire de résistance à l'esclavage, à l'intolérance et au génocide qui remonte à la résistance héroïque des Garifuna contre l'agression britannique à la fin du XVIIIe siècle. | UN | يتمتع شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين بتاريخ طويل يدعو للفخر في مقاومة الرق والتعصب والإبادة الجماعية، يعود تاريخه إلى المقاومة البطولية لشعب غاريفونا ضد العدوان البريطاني في أواخر القرن السابع عشر. |
Sous prétexte de défendre la souveraineté nationale, les médias d'État ont progressivement développé une campagne appelant à la résistance patriotique à travers des écrits et reportages virulents aux relents xénophobes. | UN | وبحجة الدفاع عن السيادة الوطنية، قادت وسائط الإعلام الحكومية تدريجياً حملة تدعو إلى المقاومة الوطنية عن طريق كتابات وتقارير لاذعة تنم عن كراهية الأجانب. |
Il est inutile pour nous maintenant. Je le livre à la résistance. | Open Subtitles | -إنّه غير قيّم إلينا الآن سأسلّمه إلى المقاومة |
Eu égard aux considérations qui précèdent, les membres du Conseil demandent à la résistance de s'acquitter pleinement et de toute urgence des engagements qu'elle a pris en acceptant de démobiliser. | UN | " وعلى ضوء ما تقدم، يطلب أعضاء المجلس إلى المقاومة أن تفي على نحو كامل وسريع بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموافقتها على التسريح. |
Dans un discours marquant le septième anniversaire de la mort du Président Arafat, le Président Abbas a fermement condamné la violence mais a appelé les Palestiniens à la < < résistance non violente > > la plus large possible. | UN | وقد رفض الرئيس عباس بشدة العنف، خلال خطاب ألقاه بمناسبة الذكرى السنوية السابعة لوفاة الرئيس عرفات، لكنه دعا إلى " المقاومة الفلسطينية غير العنيفة " على أوسع نطاق ممكن. |
Une approche plus idéologique et antagoniste - telle qu'une répression politique et sociale accrue - pourrait enflammer les masses populaires agitées, ravivant par-là même les réformateurs non violents mais extrémistes. Certains d'entre eux en appellent à la résistance passive et à la désobéissance civile pour le moment. | News-Commentary | هناك تيار أكثر عقائدية وخصومة ـ يتمثل في المزيد القمع السياسي والاجتماعي ـ قد يتولى تحريك جموع الإيرانيين الساخطين، فيعيد الإصلاحيين الأصوليين المسالمين إلى النشاط. ويدعو بعض هؤلاء الآن إلى المقاومة السلبية والعصيان المدني. |
Le maire de Gostivar, M. Rufi Osmani, a été jugé coupable, le 16 septembre, de désobéissance à une injonction de la Cour constitutionnelle (ce qu'il n'a pas contesté), d'incitation à la haine nationale et d'appel à la résistance aux autorités, ce qu'il a nié. | UN | ففي ٦١ أيلول/سبتمبر، اعتُبر السيد روفي عثمان، رئيس بلدية غوستيفار، مذنباً بتهم من بينها عصيان أمر صادر عن المحكمة الدستورية، )وهي تهمة لم يعترض عليها(، والتحريض على الكراهية القومية والدعوة إلى المقاومة الشعبية للسلطات، وهو ما أنكره. |
c) De demander à la communauté internationale d'appuyer les investissements consacrés à la mise au point de nouveaux traitements antipaludéens et de nouveaux insecticides afin de garantir l'efficacité de la mise en œuvre des activités de lutte antipaludique, compte tenu des difficultés liées à la résistance aux traitements et des données relatives aux populations vectorielles; | UN | (ج) تدعو المجتمع الدولي إلى دعم الاستثمارات في مجال استحداث أدوية جديدة مضادة للملاريا ومبيدات للحشرات لتنفيذ مكافحة الملاريا بفعالية بالنظر إلى المقاومة المتحدية لأدوية مكافحة الملاريا، فضلا عن البعوض الناقل للداء؛ |