ويكيبيديا

    "إلى المناقشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au débat
        
    • le débat
        
    • du débat
        
    • un débat
        
    • à la discussion
        
    • les débats
        
    • les discussions
        
    • des débats
        
    • sur la discussion
        
    Nous souhaitons ajouter au débat quelques remarques supplémentaires à titre national. UN ونود أن نضيف إلى المناقشة بعض الملاحظات الخاصة بنا.
    Il est vrai que certains arguments, répétés à satiété de part et d'autre, n'apportent rien au débat. UN صحيح أن تكرار حجج معينة تثير التقزز من كل جهة لا يضيف شيئاً إلى المناقشة.
    Nous voudrions ajouter certaines pensées au débat en cours sur la manière dont nous pouvons réaliser notre objectif d'améliorer l'Organisation des Nations Unies. UN واسمحوا لنا أن نضيف بعض الأفكار إلى المناقشة الجارية بشأن كيفية تحسين الأمم المتحدة.
    Ma délégation a écouté très attentivement le débat général à l'Assemblée générale, débat qui s'est achevé la semaine dernière. UN لقد استمع وفدي بعناية بالغة إلى المناقشة العامة التي دارت في الجمعية العامة والتي اختتمت في اﻷسبوع الماضي.
    Or le débat général n'y figure pas. UN والفرع هاء يتضمن البنود التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة الثانية وليس فيه ما يشير إلى المناقشة العامة.
    Le Groupe de travail a demandé au secrétariat d'établir, pour examen ultérieur, des projets révisés de disposition tenant compte des avis exprimés lors du débat. UN وطُلب إلى الأمانة إعداد مشاريع أحكام منقحة، استنادا إلى المناقشة في الفريق العامل، من أجل مواصلة المناقشة فيما بعد.
    Cette notion a à son tour donné lieu à un débat sur la définition de ce qu'il faut entendre par croissance favorable aux pauvres et quant aux modalités de sa mesure. UN بيد أن الفكرة أفضت إلى المناقشة حول تعريف ماهية مكونات النمو المراعي للفقراء وطرائق قياسه.
    Renvoi est fait à la discussion de l'article 2 du Pacte quant à la portée de ce droit. UN ويمكن الرجوع إلى المناقشة التي أجريت حول المادة ٢ من العهد بخصوص نطاق هذا الحق.
    Ensuite, nous passerons au débat conjoint sur les points 47, 112, 113 et 149 de l'ordre du jour. UN بعد ذلك، سننتقل إلى المناقشة المشتركة للبنود 47 و 112 و 113 و 149 من جدول الأعمال.
    La Commission va maintenant procéder au débat général sur ce point. UN وأضاف أن اللجنة ستنتقل بعد ذلك إلى المناقشة العامة للبند.
    Depuis bien des années déjà, la délégation italienne au débat général de l'Assemblée générale comprend des représentants tant du Sénat que de la Chambre des députés de l'Italie. UN ولسنوات طويلة ضم الوفد اﻹيطالي إلى المناقشة العامة للجمعية العامة ممثلين من مجلسي الشيوخ والنواب في إيطاليا.
    J'ai l'honneur de me référer au débat que le Conseil de sécurité doit consacrer aujourd'hui au Libéria. UN يشرفني أن أشير إلى المناقشة التي ستجرى اليوم بشأن ليبريا داخل مجلس اﻷمن.
    Pour revenir au débat sur le droit de la mer à l'Assemblée générale, nous voudrions souligner combien nous sommes attachés à la discussion de cette importante question dans cette instance. UN وإني إذ أعود إلى المناقشة بشأن قانون البحار في هذا المحفل، أي الجمعية العامة، نود أن نؤكد تعلقنا بإجراء مناقشة لهذه المسألة الهامة هنا.
    En 1994, le Ministre des affaires étrangères de la France, qui est un pays membre permanent du Conseil de sécurité qui intervient quotidiennement dans la politique mondiale, a exhorté le Conseil à recourir davantage au débat public pour adopter ses décisions. UN ففي عام ١٩٩٤، حث وزير خارجية فرنسـا، وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن وفاعل يومي فـي الشؤون العالمية، مجلس اﻷمن على أن يلجأ بقدر أكبـر إلى المناقشة العلنية في اتخـــاذ قراراته.
    Les membres du Conseil de sécurité prêteront une oreille attentive, j'en suis sûr, au débat d'aujourd'hui et aux idées et commentaires qui y sont présentés. UN وإنني لعلى ثقة من أن أعضاء مجلس اﻷمن سيصغون باهتمام إلى المناقشة التي نجريها هنا اليوم وإلى ما يطرح فيها من أفكار وتعقيبات.
    Je proposerais donc qu'on revienne au débat général et qu'entre-temps on tienne des consultations pour peut-être trouver avant la fin de nos travaux cet après-midi, une solution. UN وأقترح بالتالي أن نعود إلى المناقشة العامة وأن نقوم في الوقت ذاته بإجراء مشاورات كيما تتسنى لنا إمكانية التوصل إلى حل قبل نهاية أعمالنا بعد ظهر هذا اليوم.
    J'ai l'honneur de me référer au débat que le Conseil de sécurité doit prochainement consacrer à la restructuration de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). UN أتشرف باﻹشارة إلى المناقشة القادمة التي سيجريها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإعادة تشكيل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    Le récapitulatif mentionnera également le débat sur le risque d'insolvabilité. UN وسيتضمن الموجز أيضا إشارة إلى المناقشة المتعلقة بخطر التخلف عن سداد القروض.
    Nous attendons également avec intérêt le débat auquel sont conviés les membres de la Commission pour envisager les moyens de mettre en œuvre les recommandations des cofacilitateurs. UN وإننا نتطلَّع باهتمام أيضاً إلى المناقشة التي تشمل أعضاء اللجنة، لنرى كيف يمكننا تنفيذ توصيات الميسِّرين المشاركين.
    On a également appelé l'attention sur le débat qui se poursuivait à la Sixième Commission quant à la forme définitive que devraient revêtir les articles sur la responsabilité de l'État. UN ووجه الانتباه إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن الشكل النهائي الذي سيُعتمد للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le rapport de la session fait état, de façon assez détaillée, du débat consacré à cette question. UN وأشار تقرير الدورة إلى المناقشة بشيء من التفصيل.
    Il faudra peut-être expliquer qu'en réalité, le fond n'a pas été débattu ou qu'il n'y a pas eu de débat de fond, mais que nous avons négocié la formulation qui intègre cet ordre du jour, car cela donne l'impression que la Commission a engagé un débat de fond sur la base des points proposés. UN وقد يكون ضرورياً توضيح أن المسائل الموضوعية لم تناقش وأننا ناقشنا تشكيل جدول الأعمال، وإلا فسوف يعطي ذلك انطباعاً بأن الهيئة انتقلت إلى المناقشة الموضوعية على أساس بندين مقترحين.
    On pourrait parvenir à un compromis, et la Suède serait disposée à se joindre à la discussion. UN وأعلن أنه من الممكن التوصل إلى حل توافقي وأن السويد على استعداد للانضمام إلى المناقشة.
    Nous suivons avec grand intérêt les travaux en cours effectués par le Conseil de sécurité à ce sujet, et nous attendons avec intérêt les débats qui auront lieu sur la suite à donner au rapport du Secrétaire général et qui se dérouleront à l'Assemblée générale au cours de la présente session. UN ونحن نراقب عن كثب ما يفعله مجلس اﻷمن في هذا الصدد ونتطلع إلى المناقشة التي تدور في هذه الدورة بشأن متابعة الجمعية العامة لتقرير اﻷمين العام.
    En réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. UN وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم.
    Le Japon se félicite particulièrement des débats constructifs qui ont marqué la conférence sur le désarmement tenue le mois dernier à Osaka. UN وتنظر اليابان بتقدير كبير إلى المناقشة المجدية التي جرت الشهر الماضي خلال مؤتمر نزع السلاح في أوساكا.
    Le Secrétariat a été prié d'élaborer le projet de texte du commentaire ainsi qu'une recommandation fondée sur la discussion du Groupe de travail. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعدّ مشروع نص التعليق وتوصية تستند إلى المناقشة التي جرت في الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد