Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. | UN | ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة. |
En dépit des efforts déployés par plusieurs partenaires, les institutions somaliennes chargées de la sécurité et de la justice ne sont actuellement pas dotées des ressources et des capacités suffisantes. | UN | وبالرغم من جهود عدد من الشركاء، ما زالت مؤسسات الأمن والعدالة الصومالية تفتقر إلى الموارد والقدرات. |
De meilleures connaissances, des transferts de technologie et une assistance financière sont toutefois nécessaires, l'insuffisance des ressources et des capacités ayant freiné la capacité du Gouvernement à mettre en œuvre certaines mesures et politiques. | UN | وبالرغم من ذلك، يلزم المزيد من المعرفة، ومن عمليات نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية، نظرا لأن الافتقار إلى الموارد والقدرات قد أضعف قدرة الحكومة على تنفيذ بعض التدابير والسياسات. |
L'Union africaine est également en train d'observer la date limite de 2010 pour la création de la Force africaine en attente, mais ne dispose toujours pas des ressources et capacités nécessaires à un moment où une action urgente représente une nécessité croissante en Afrique. | UN | كما أن الاتحاد الأفريقي بات قريباً من الموعد المحدد في عام 2010 لتنشيط قوة الاحتياط الأفريقية، لكنه لا يزال يفتقر إلى الموارد والقدرات في وقت أصبح فيه اتخاذ إجراء عاجل ضرورة ملحة في أفريقيا بشكل متزايد. |
Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
De nombreuses communes manquent de ressources et de moyens pour obliger les entreprises à respecter les réglementations en vigueur en matière d'environnement. | UN | وهناك بلديات كثيرة تفتقر إلى الموارد والقدرات الضرورية لإرغام الشركات على الالتزام بالقواعد التنظيمية البيئية. |
Constatant avec préoccupation que de nombreux pays en développement n'ont ni les ressources ni les capacités nécessaires pour passer à des modes de consommation et de production plus durables, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لافتقار الكثير من البلدان النامية إلى الموارد والقدرات اللازمة للتحوّل إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج، |
Le manque de sensibilisation du public aux risques potentiels pour la santé et l'environnement, ainsi que l'insuffisance des ressources et des capacités humaines pour gérer et réduire les risques sont autant de défis de plus en plus urgents à relever. | UN | ويشكل ضعف الوعي العام بالمخاطر الصحية والبيئية المحتملة، والافتقار إلى الموارد والقدرات البشرية لإدارة المخاطر وتقليلها، تحديات ملحة على نحو متزايد. |
7. K-WAN note que Kiribati n'a aucune commission nationale des droits de l'homme reconnue par l'ONU et considère que le pays ne dispose pas des ressources et des capacités nécessaires pour en établir une. | UN | 7- لاحظت شبكة الناشطات أنه لا توجد في كيريباس أي لجنة وطنية لحقوق الإنسان معترف بها لدى الأمم المتحدة ورأت أن كيريباس تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لإنشاء لجنة من هذا القبيل. |
58. Les obstacles entravant l'application des technologies les plus souvent mentionnés sont l'insuffisance des ressources et des capacités. | UN | 58- ومن بين الحواجز المفروضة على تطبيق التكنولوجيات والتي ذكرت مراراً الافتقار إلى الموارد والقدرات. |
Constatant avec préoccupation que de nombreux pays en développement ne disposent pas des ressources et des capacités nécessaires pour s'acheminer vers des modes de consommation et de production plus durables, | UN | وإذ تعرب عن القلق من أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للتحول إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج، |
5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et des capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. | UN | 5- وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et des capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. | UN | 5 - وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et des capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, personnes accusées d'infraction pénale, prisonniers, victimes et témoins. | UN | 5 - وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et des capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. | UN | 5- وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et des capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. | UN | 5 - وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. | UN | 5 - ومما يؤسف له أن العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
Mme Neubauer dit que, malgré la volonté politique de Vanuatu d'assurer la participation intégrale des femmes, sur un pied d'égalité, aux questions nationales et intérieures et l'adoption des neuf critères pour évaluer les progrès, il est évident que ce pays ne dispose pas des ressources et capacités nécessaires pour prendre les mesures appropriées. | UN | 17 - السيدة نويباور: قالت إنه على الرغم من التزام فانواتو السياسي بجعل مشاركة المرأة في المسائل المحلية والوطنية مشاركة كاملة ومتساوية، وعلى الرغم من اعتمادها المؤشرات التسعة لقياس التقدم المحرز، إلا أنه من الواضح أنها تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لاتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Toutefois, ainsi que l'expérience acquise en Somalie et au Mali le montre, il arrive que les organisations régionales et sousrégionales n'aient pas les ressources et les capacités nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs responsabilités. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما تشهد التجربة في الصومال ومالي، فإن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كثيراً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة على الوفاء بمسؤولياتها بصورة فعّالة. |
Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, | UN | وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية، |
Le manque de ressources et de moyens scientifiques et techniques a empêché les pays en développement d'adopter des mesures efficaces pour concrétiser pleinement le potentiel de la Convention. | UN | ولقد منع الافتقار إلى الموارد والقدرات العلمية والتكنولوجية البلدان النامية من اتخاذ تدابير فعالة للاستفادة الكاملة من الامكانات التي تتيحها الاتفاقية. |
6. Mais ces avantages sont loin d'être faciles à concrétiser et loin d'être automatiques, surtout pour les pays en développement qui n'ont ni les ressources ni les capacités institutionnelles suffisantes pour exploiter pleinement de telles possibilités. | UN | 6- إلا أن تحقيق هذه الفوائد ليس بالأمر السهل كما أنه لا يحدث تلقائياً، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد والقدرات المؤسسية اللازمة للاستفادة من هذه الفرص. |