ويكيبيديا

    "إلى المواقع التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux positions qu
        
    • sur les positions qu
        
    • à des sites
        
    • aux positions tenues
        
    • sur les lieux
        
    • à leurs positions
        
    • vers les positions qu
        
    • aux sites où
        
    • sur les sites
        
    • sur les lignes qu
        
    • où se
        
    • sites d'où
        
    • aux endroits où
        
    2. Exige que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990; UN " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛
    De plus, la position de la Croatie est que ses forces ne se retireront que jusqu'aux positions qu'elles tenaient avant l'offensive militaire du 1er mai 1995. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل الموقف الكرواتي في القول بأن قواتهم لن تنسحب سوى إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل الهجوم العسكري ليوم ١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Le Groupe de contact exige le repli immédiat des forces serbes sur les positions qu'elles occupaient avant le début de l'offensive. UN ويطالب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بالانسحاب الفوري للقوات الصربية إلى المواقع التي كانت فيها قبل بدء هذا الهجوم.
    Les deux parties ont demandé à la Force de faciliter l'accès à des sites d'importance religieuse et culturelle. UN والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية.
    3. Exige également le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000 ; UN 3 - تطالب أيضا بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    En se rendant à intervalles réguliers sur les lieux où les projets menés au titre du HDI étaient exécutés, les diplomates étrangers pourraient se rendre compte par eux mêmes des activités menées par le PNUD aux niveaux communautaire et local. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    1. Demande à Israël, Puissance occupante, de mettre immédiatement fin à ses opérations militaires qui mettent en danger la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, de retirer immédiatement ses forces de la bande de Gaza et de les ramener à leurs positions d'avant le 28 juin 2006 ; UN 1 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف على الفور عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛
    Ces propositions, que l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne ont approuvées, préconisent le retrait des forces érythréennes de Badme vers les positions qu'elles occupaient avant le 6 mai 1998. UN وهذه المقترحات التي أيدتها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹريترية من بادمي إلى المواقع التي كانت تحتلها في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Ils leur demandent également de prendre les mesures nécessaires pour retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant que la Cour internationale ne soit saisie du différend. UN ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية.
    La MONUC a aidé les FARDC à repousser le CNDP aux positions qu'il occupait avant le 28 août. UN وساندت البعثة القوات المسلحة الكونغولية في دفع قوات المؤتمر الوطني إلى المواقع التي كانت موجودة بها قبل 28 آب/أغسطس.
    Exigeant à nouveau que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990, UN " وإذ يطالب مرة أخرى بأن يسحب العراق فورا وبدون أي قيد أو شرط جميع قواته إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١،
    Au cours des pourparlers indirects d'Alger, l'Érythrée, qui avait redéployé ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant le déclenchement du conflit et les avait retirées d'autres zones en réponse à l'appel de l'OUA, avait demandé que l'Éthiopie fasse de même. UN وفي المباحثات غير المباشرة الدائرة في مدينة الجزائر، طالبت إريتريا، التي كانت قد سحبت قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل اندلاع الصراع ومن مناطق أخرى استجابة لنداء وجهته منظمة الوحدة الأفريقية، أن تقوم إثيوبيا بمبادرة مماثلة.
    1. Annonce, conformément au deuxième point du communiqué de l'OUA, qu'elle a décidé de redéployer ses forces sur les positions qu'elles tenaient avant le 6 mai 1998. UN 1 - تعلن، وفقا للشرط الثاني الوارد في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية، أنها قررت إعادة نشر قواتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    Le Conseil de sécurité doit exiger que l'agression croate soit condamnée dans les termes les plus énergiques, qu'il y soit mis fin immédiatement et que l'armée croate se retire sur les positions qu'elle occupait avant l'offensive. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطلب إدانة العدوان الكرواتي بأقوى عبارات ممكنة، وأن يتوقف العدوان على الفور وأن ينسحب الجيش الكرواتي إلى المواقع التي كان يتواجد فيها قبل شن الهجوم.
    8. Insiste aussi pour que les deux parties respectent leur engagement de retourner sur les positions qu'elles occupaient avant le 6 mai 1998, conformément à l'enchaînement des étapes énumérées dans les Modalités d'application acceptées par les deux parties; UN 8 - يصر أيضا على أن ينفذ الطرفان التزامهما بالعودة إلى المواقع التي كانا فيها قبل 6 أيار/مايو 1998، على نحو يتسق مع التسلسل المحدد في طرائق التنفيذ التي وافق عليها الطرفان؛
    Mais non content de bloquer l'accès à de tels sites, le programme a abouti à bloquer l'accès à des sites sur lesquels il était question du cancer du sein et même à des sites culinaires où il était question de suprême de volaille. UN لكن البرامج منع الوصول إلى بعض هذه المواقع، وإضافة إلى ذلك، منع الوصول إلى المواقع التي تتناول سرطان الثدي وحتى المواقع التي تتضمن طرق طهي صدور الدجاج.
    Enfin, l'AR50-6 énonce les politiques et les procédures qui établissent des mesures de fiabilité et de sécurité rigoureuses, applicables au personnel qui a accès aux agents chimiques, aux armes chimiques ou à des sites de destruction d'armes chimiques. UN وأخير تحدد بند لائحة الجيش رقم 50-6 سياسات وإجراءات تكفل موثوقية الموظفين وتدابير سلامة صارمة لكل الذين يمكنهم الحصول على العوامل الكيميائية والأسلحة الكيميائية والوصول إلى المواقع التي تقام فيها أنشطة تدمير الأسلحة الكيميائية.
    3. Exige également le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000 ; UN 3 - تطالب أيضا بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    En se rendant à intervalles réguliers sur les lieux où les projets menés au titre du HDI étaient exécutés, les diplomates étrangers pourraient se rendre compte par eux mêmes des activités menées par le PNUD aux niveaux communautaire et local. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Premièrement, demander à Israël, puissance occupante, de mettre immédiatement fin à son agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, de retirer immédiatement ses forces de la bande de Gaza et de les ramener à leurs positions d'avant juin 2006. UN أولا، أن تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف فورا عدوانها على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبأن تسحب فورا قواتها من قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل حزيران/يونيه 2006.
    La lettre du Président de l'OUA, le Président Blaise Campaoré, en date du 8 mai 1999, appelant l'Érythrée à se retirer de tous les territoires vers les positions qu'elle tenait avant le 6 mai 1998 est tombée dans l'oreille d'un sourd. UN وسقطت على آذان طرشاء الرسالة التي وجهها رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية، الرئيس بليز كامباوري، في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ التي يدعو فيها إريتريا إلى الانسحاب من جميع اﻷراضي إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Dans de nombreux cas, les conditions de sécurité difficiles sur le terrain empêchent l'accès aux sites où se trouvent les biens. UN في عدة حالات، لا تتيح الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول
    Il avait eu effectivement recours aux retards délibérés et aux interdictions d'entrer sur les sites désignés par les équipes chargées d'enquêter sur les activités de dissimulation. UN ولجأ إلى أعمال التعطيل ومنع وصول اﻷفرقة التي تحقق في أنشطة اﻹخفاء إلى المواقع التي حددتها.
    5. Retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avant le déclenchement des hostilités. UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية.
    L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. UN وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول.
    En outre, le Comité a noté que le requérant n'avait pas fourni des copies des contrats en vertu desquels les matériaux de construction avaient été livrés sur les sites d'où ils auraient disparu. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الفريق أن الشركة صاحبة المُطالبة لم تقدم نسخاً من العقود التي تم بموجبها توريد موارد البناء إلى المواقع التي يؤكد أنها ضاعت منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد