Les filles sont victimes de mariages forcés précoces, ce qui augmente le risque de violence domestique et de complications de grossesse qui peuvent même conduire à la mort. | UN | وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت. |
Le fémicide est souvent lié à la violence domestique, laquelle, à son niveau le plus grave, conduit à la mort. | UN | وغالبا ما يرتبط قتل الإناث بالعنف العائلي في شكله الأعنف الذي يؤدي إلى الموت. |
C'était peut-être le gars qui avait le flingue collé à mon visage et celui qui m'a brûlé à mort. | Open Subtitles | وقد يكون الرجل الذي وضع المسدس على وجهي وكاد أن يحرقني إلى الموت |
Pour ce qui est de mourir de son vieil âge, au moins, si on l'avait assassiné, il serait mort dans la dignité. | Open Subtitles | وأما بالنسبة إلى الموت بطريقة طبيعية، على الأقل مَع رصاصة كان يُمكنُ أنْ يموت ببَعْض الكرامةِ |
2.2 L'auteur a porté plainte devant le tribunal pénal no 13 de Barcelone contre les médecins, pour délit de faute professionnelle (imprudencia temeraria profesional) ayant entraîné la mort. | UN | المحكمة الجنائية رقم 13 في برشلونة، بتهمة ارتكاب خطأ مهني أفضى إلى الموت. |
169. La torture pouvant aller jusqu'à la mort est pratiquée par toutes les parties en présence. | UN | تمارس التعذيب جميع الأطراف وأدى في بعض الحالات إلى الموت. |
Les complications se traduisent par une dégradation de la fonction respiratoire et des troubles neurologiques, et peuvent conduire à la mort. | UN | وتتمثل مضاعفات المرض في تدهور الوظيفة التنفسية وظهور مشاكل عصبية، ويمكن أن تؤدي إلى الموت. |
Je sais que chercher Titan ne conduit qu'à la mort. | Open Subtitles | أعلم أن البحث عن تايتن يقود فقط إلى الموت |
Donc, cela est une partie cruciale de l'opération, assurant que le feu fonctionne si nous ne gèle pas à la mort. | Open Subtitles | و التأكد من أنَّ النَّارَ مُشتعلة .حتى لا نتجمد إلى الموت |
Et les autres à la mort certaine, Mort, mort, mort ... | Open Subtitles | والأخرى إلى الموت المحتم المحتم المحتم المحتم |
Il y a juste un idéalisme malavisé qui nous mènera à la mort et au désespoir. | Open Subtitles | ولكن قد تكون هناك مثالية فعــالة تؤدي إلى الموت والهلاك |
Souviens-toi, il bat Judy à mort, et tue leur bébé. | Open Subtitles | تذكر، انه يدق جودي إلى الموت وعمليات القتل التي تعامل باهتمام كبيرها. |
Nous voulons découvrir la vérité avant qu'un homme innocent soit mis à mort. | Open Subtitles | نريد فقط للعثور على الحقيقة قبل وضع الأبرياء إلى الموت. |
On a environ une heure pour le tirer de là avant qu'il ne gèle à mort. | Open Subtitles | حسنا، عندنا حول في السّاعة لذوبانه خارج قبل ذلك يجمّد إلى الموت. |
mourir de ça ou de faim... | Open Subtitles | إذا أنا لا أسرق، أنا سأجوّع إلى الموت عاجلا أم آجلا |
Ces actes sont passibles d'une peine d'emprisonnement à vie s'ils ont entraîné la mort. | UN | وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت. |
Un attentat entraînant la mort est passible de la peine de mort. | UN | ويعاقب على أي اعتداء يفضي إلى الموت بالإعدام. |
Des milliers de Syriens sont privés de produits de base comme le pain, les médicaments et l'eau potable, et souffrent en conséquence de déshydratation, de perte de poids sévère et de diarrhée, qui peuvent être fatales. | UN | ويُحرم آلاف السوريين من الحصول على السلع الأساسية مثل الخبز والدواء ومياه الشرب، ومن ثم فإنهم يعانون من الاجتفاف ومن فقدان شديد للوزن ومن الإسهال، وهي حالات قد تفضي بهم إلى الموت. |
Non traitée, elle est presque toujours mortelle. | UN | وإذا لم تعالَج الملاريا الدماغية فإنها يمكن أن تفضي إلى الموت في معظم الحالات. |
Ils n'ont pas reçu de qualificatifs spécifiques et peuvent être réprimés dans le cadre général des incriminations des coups et blessures volontaires, meurtres, coups mortels, viols ... prévues dans le Code Pénal. | UN | وهذه الحالات لا تحظى بتوصيفات محددة، وقد تكون عرضة للعقاب في الإطار العام لتجريم أعمال الضرب أو الإصابة الطوعية أو القتل أو الضرب المفضي إلى الموت أو الاغتصاب ... مما يرد في القانون الجنائي. |
Indépendamment de la perte de vies humaines et de la destruction à une échelle massive, les coûts environnementaux seraient très lourds et durables. | UN | بالإضافة إلى الموت والدمار على نطاق واسع، من شأن التكاليف البيئية أن تكون عميقة وأن تدوم وقتا طويلا. |
Et tous nos hiers ont servi à des fous à s'éclairer dans la poussière sur le chemin de la mort. | Open Subtitles | فما أيامنا السالفة إلا شموع أضائت الطريق للحمقى إلى الموت وإلى تراب القبر |
Le peuple somalien est lentement entraîné vers la mort sous les yeux du reste du monde. | UN | إن الشعب الصومالي يُجر تدريجياً إلى الموت والعالم يتفرج عليه. |
Donnez-moi un nom, le nom d'un innocent mis a mort par le Texas durant mon mandat. | Open Subtitles | حسنا، سيد غايل نحن سنلعب لعبتك. سمّي واحد اسم رجل بريء واحد في تكساس وضع إلى الموت أثناء مدّة خدمتي |