La décision de l'entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. " | UN | ويُسَارع إلى إبلاغ قرار الجهة المشترية وأسبابه إلى المورِّد أو المقاول المعني. " |
6. Premièrement, elle doit demander par écrit au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné des précisions sur les éléments de la soumission dont elle estime qu'ils doivent être pris en compte pour justifier le prix indiqué. | UN | 6- فأولاً، يجب توجيه طلب استيضاح كتابي إلى المورِّد أو المقاول المعني تُلتَمس فيه تفاصيل العناصر المكوّنة للعرض المقدّم التي تعتبرها الجهة المشترية ذات أهمية لتسويغ السعر المقدّم. |
16. Le paragraphe 4 précise à quel moment l'avis d'acceptation doit être envoyé au fournisseur ou à l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir. | UN | 16- والغرض من الفقرة (4) هو تحديد الوقت الذي يجب فيه إرسال الإشعار بقبول العرض الفائز إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض. |
a) L'entité adjudicatrice et le fournisseur ou l'entrepreneur concerné signent le marché dans un délai raisonnable après que l'avis d'acceptation a été expédié à ce dernier; | UN | (أ) تقوم الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛ |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l'entrepreneur qui a présenté la soumission concernée. | UN | وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l'entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur ou entrepreneur ou au public, ou par un fournisseur ou entrepreneur à l'entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom; | UN | (ج) الوسائل المراد استخدامها في تبليغ المعلومات من جانب الجهة المشترية، أو نيابةً عنها، إلى المورِّد أو المقاول أو إلى الجمهور، أو من جانب المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أيِّ جهة أخرى تتصرّف نيابة عنها؛ |
L'expression peut désigner par exemple l'envoi de l'avis d'acceptation au fournisseur ou à l'entrepreneur retenu ou, le cas échéant, toutes mesures destinées à signer un contrat écrit ou à obtenir l'approbation d'une autre instance en vue de l'entrée en vigueur du marché (ou de l'accord-cadre). | UN | ويشمل تعبير " أيَّ خطوات تُدخل عقدَ اشتراء (أو اتفاقاً إطارياً) حيز النفاذ " على سبيل المثال إرسال إشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول الفائز أو، حيثما يُرتأى ذلك، أي خطوات باتجاه توقيع عقد اشتراء كتابي أو تلقّي الموافقة من هيئة أخرى من أجل بدء نفاذ عقد الاشتراء (أو الاتفاق الإطاري). |
f) L'article 40-3 du texte de 2011 souligne qu'une offre reçue par l'entité adjudicatrice après la date limite de présentation des offres doit être renvoyée sans avoir été ouverte au fournisseur ou à l'entrepreneur qui l'a présentée. | UN | (و) تشدد الفقرة (3) من المادة 40 من قانون 2011 على إعادة العطاء الذي تتسلّمه الجهة المشترية بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات من دون فتحه إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّمه. |
2. La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une soumission conformément au présent article et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. | UN | (2) يُدرج قرار الجهة المشترية برفض أيِّ عرض مقدَّم، وذلك بمقتضى هذه المادة، وأسباب ذلك القرار، في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارع إلى إبلاغه إلى المورِّد أو المقاول المعني. |
2. Toute décision de l'entité adjudicatrice d'exclure un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché en application du présent article et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. | UN | 2- يُدرَجُ أيُّ قرار تتَّخذه الجهةُ المشترية باستبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بمقتضى هذه المادة، وأسبابُ ذلك الاستبعاد، في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارَع إلى إبلاغه إلى المورِّد أو المقاول المعني. |
5. À moins qu'un contrat écrit ou l'approbation d'une autre autorité ne soient exigés, un marché conforme aux conditions de la soumission retenue entre en vigueur lorsque l'avis d'acceptation a été expédié au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné, à condition qu'il soit expédié pendant la durée de validité de la soumission. | UN | 5- ما لم يُشترَط إبرامُ عقد اشتراء كتابي و/أو موافقة سلطة أخرى، يبدأ نفاذ عقد الاشتراء المبرَم وفقاً لأحكام وشروط العرض المقدَّم الفائز عندما يُرسَل الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني، شريطة أن يُرسَل الإشعار أثناء مدة سريان العرض المقدّم. |
9. Les avis mentionnés dans le présent article sont expédiés lorsqu'ils sont promptement et dûment adressés ou de toute autre manière envoyés et transmis au fournisseur ou à l'entrepreneur, ou remis à une autorité compétente pour transmission au fournisseur ou à l'entrepreneur, par tout moyen fiable spécifié conformément à l'article 7 de la présente Loi. | UN | 9- تُعتبر الإشعاراتُ اللازمة بمقتضى هذه المادة قد أُرسلت عندما تُعنوَن وتُوجَّه على النحو السليم وعلى الفور، أو تُوجَّه وتُرسَل على أيِّ نحو آخر إلى المورِّد أو المقاول، أو تُحال إلى سلطة مختصة لإرسالها إلى المورِّد أو المقاول، بأيِّ وسيلة موثوقة تُحدَّد وفقاً للمادة 7 من هذا القانون. |
Il convient de ne pas confondre cette notification et l'avis d'acceptation envoyé uniquement au fournisseur ou à l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir conformément au paragraphe 4 de l'article. | UN | ولا ينبغي الخلط بين هذا التبليغ والإِشعار بقبول العرض الفائز الذي لا يوجّه إلاّ إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض بمقتضى الفقرة (4) من هذه المادة. |
L'exigence d'" authenticité " vise à donner le niveau approprié d'assurance qu'une offre présentée par un fournisseur ou un entrepreneur à l'entité adjudicatrice est définitive et fait foi, qu'elle ne peut être annulée et qu'elle permet de remonter au fournisseur ou à l'entrepreneur qui l'a soumise. | UN | ويُقصد باشتراط " الموثوقية " ضمان القدر المناسب من اليقين بأنَّ العطاء المقدّم من المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية هو عطاء نهائي وذو حجيّة، ولا يمكن التنصّل منه ويمكن إرجاع مصدره إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّمه. |
L'acheteur faisait valoir que la qualité du premier type de lapins était défectueuse, que la décision d'adopter le type Grimaud avait été prise librement par le fournisseur et, finalement, que le reproducteur des lapins Grimaud avait refusé de donner ses lapins au fournisseur parce que ce dernier n'avait pas été en mesure de fournir un < < certificat sanitaire > > satisfaisant. | UN | فاعترض المشتري بأن نوعية الصنف الأول من الأرانب كانت معيبة، وأن القرار باعتماد صنف " غريمو " اتّخذه المورِّد بحرّية، وأخيراً بأن مربّي سلالة أرانب " غريمو " رفض تقديم الأرانب إلى المورِّد لأن هذا الأخير قد أخفق في بلوغ مستوى مرضٍ في عملية " التنظيف الصحي " . |
5) Le [insérer le nom de l'instance indépendante] lève la suspension au moment où il donne notification de sa décision au fournisseur ou à l'entrepreneur ayant soumis une demande, une réclamation ou un recours conformément à l'article 61 et aux autres participants à la procédure de passation si il rejette la demande, la réclamation ou le recours. " | UN | (5) على [يُدرج هنا اسم الهيئة المستقلة] أن تَرفَع الإيقاف في الوقت الذي توجه فيه إشعارا بقرارها إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم الطلب أو الشكوى أو الاستئناف وفقا للمادة 61، وإلى سائر المشاركين في إجراءات الاشتراء، في حال رفضها أو ردها ذلك الطلب أو الشكوى أو الاستئناف. " |
a) L'entité adjudicatrice et le fournisseur ou l'entrepreneur concerné signent le contrat dans un délai raisonnable après que l'avis d'acceptation a été expédié à ce dernier; | UN | (أ) تقوم الجهةُ المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛ |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l'entrepreneur qui a présenté la soumission concernée. | UN | وتُرسل الجهةُ المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l'entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur ou entrepreneur ou à toute personne, ou par un fournisseur ou entrepreneur à l'entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom; | UN | (ج) الوسائلَ المراد استخدامها في تبليغ المعلومات من جانب الجهة المشترية، أو نيابةً عنها، إلى المورِّد أو المقاول أو إلى أيِّ شخص، أو من جانب المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أيِّ جهة أخرى تتصرّف نيابة عنها؛ |