ويكيبيديا

    "إلى الموضوعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'objectivité
        
    • subjectif
        
    • subjective
        
    Nous demandons au secrétariat de l'AIEA de continuer d'œuvrer à la création d'un climat de confiance, de compréhension et de transparence fondé sur l'objectivité et la vérité. UN ونهيب بأمانة الوكالة أن تواصل العمل على إشاعة جو من الثقة والتفاهم والشفافية، استنادا إلى الموضوعية والى الحقيقة.
    Les procès en question sont purement et simplement de nature politique, et n'ont aucune objectivité ou impartialité. UN والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة.
    Le rapport manque d'objectivité dans la façon dont il examine ces défis. UN ويفتقر التقرير إلى الموضوعية في معالجة هذه التحديات.
    Le CCISUA tient également à souligner le caractère très subjectif des critères qui sous-tendent l'octroi de la prime de danger. UN وأكدت لجنة التنسيق أيضا أن شروط بدل الخطر تفتقر كثيرا إلى الموضوعية.
    En outre, dans des pays tels que la Tanzanie, dont les frontières, fixées arbitrairement ont été héritées du passé et où la notion de résidence habituelle risque d’être subjective, voire difficile à déterminer, la notion peut avoir des ramifications inattendues. UN كما يمكن أن يكون لهذا المفهوم تشعبات غير متوقعة في بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث ورثت الحدود المرسومة بصورة اعتباطية عن عهود بائدة وحيث يحتمل أن يكون مفهوم اﻹقامة الاعتيادية مفتقرا إلى الموضوعية لا بل أن يكون تحديده صعبا.
    Le journalisme citoyen a parfois été critiqué comme étant non fiable et manquant d'objectivité. UN وقد وُجهت، أحيانا، انتقادات إلى صحافة المواطنين بأنها غير جديرة بالثقة أو بأنها تفتقر إلى الموضوعية.
    Le manque d'objectivité et de professionnalisme du Groupe de contrôle et son parti pris politique contre l'Érythrée ne sont pas un phénomène récent. UN إن افتقار فريق الرصد إلى الموضوعية والمهنية، وتحيزه السياسي ضد إريتريا، ليس ظاهرة حديثة.
    Le coefficient de pondération retenu pour mesurer cette aversion est bien évidemment affaire d'appréciation et ne relève pas de l'objectivité statistique. UN أما الــوزن الــذي يُعطى لهذا النفور، فمن الواضح أنــه مسألة ذاتية ولا تمت بصلة إلى الموضوعية الإحصائية.
    Selon le représentant du Soudan, les informations soumises manquent d'objectivité et souvent même de fondement. UN ووفقاً لممثل السودان، تفتقر المعلومات المقدمة إلى الموضوعية بل وليس لها في حالات كثيرة أساس من الصحة.
    D'autres encore ont reconnu le manque d'objectivité du Rapporteur spécial. UN واعترفت بلدان أخرى بافتقار المقرر الخاص إلى الموضوعية.
    Ce dernier projet a été largement critiqué par les partis d'opposition et les représentants de la société civile, qui ont émis des doutes quant à l'objectivité d'une juridiction spécialisée. UN وتعرض هذا المشروع للانتقاد على نطاق واسع من جانب الأحزاب السياسية المعارضة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي أعربت عن القلق إزاء احتمال افتقار المحكمة المتخصصة إلى الموضوعية.
    Les entretiens tenus par la commission avec certains titulaires de mandats montrent leur partialité et leur manque d'objectivité. UN فالمناقشات التي أجريت في اللجنة مع المكلفين بولايات أظهرت تحيزهم وافتقارهم إلى الموضوعية.
    Cette omission démontre la sélectivité et le manque d'objectivité des auteurs du budget. UN وأن هذا الإغفال إنما يدل على الانتقائية والافتقار إلى الموضوعية لدى واضعي الميزانية.
    Rechercher l'objectivité en demandant aux personnes concernées de présenter elles-mêmes leurs convictions UN :: السعي إلى الموضوعية بدعوة الأشخاص المعنيين لشرح معتقداتهم بأنفسهم.
    C'est le produit d'une escroquerie politique, dépourvu de toute objectivité et de toute équité. UN ومشروع القرار هذا نتيجة الخداع السياسي ويفتقر كلية إلى الموضوعية والنـزاهة.
    Il est évidemment nécessaire de définir les paramètres précis de la notion de jus cogens car la situation actuelle ne contribue pas à l'objectivité, à la transparence et à la prévisibilité qui devraient caractériser un principe juridique, et plus spécialement un principe qui a été solennellement accepté non seulement dans la Convention faisant époque de 1969 mais aussi, de manière UN ومن الجلي أن هناك حاجة لتحديد المعالم الدقيقة لما ينـدرج تحـت عنوان القواعد الملزمة بما أن الوضع كمــا هـو اﻵن لا يـؤدي إلى الموضوعية والشفافية والقـدرة على التنبؤ الذي ينبغـي أن يكون
    En effet, cette lettre contient de nombreuses contradictions, est dénuée d'objectivité et évite de fournir une réponse directe aux deux lettres du Soudan auxquelles elle se réfère. UN إذ احتوت الرسالة على العديد من التناقضات وافتقدت إلى الموضوعية وتجنب الرد المباشر على الرسالتين السودانيتين المشار إليهما.
    3. Le classement en catégories des réponses sur la suite donnée aux constatations est nécessairement subjectif et imprécis, de sorte qu'il est impossible de fournir des statistiques ventilées exactes. UN 3- وجميع محاولات تصنيف الردود المقدَّمة من الدول الأطراف بشأن المتابعة في فئات معينة هي محاولات تفتقر بطبيعتها إلى الموضوعية والدقة؛ لذلك لا يمكن تقديم تصنيف إحصائي دقيق للردود المقدمة في إطار إجراء المتابعة.
    3. Le classement en catégories des réponses sur la suite donnée aux constatations est nécessairement subjectif et imprécis, de sorte qu'il est impossible de fournir des statistiques ventilées exactes. UN 3- وجميع محاولات تصنيف الردود المقدَّمة من الدول الأطراف بشأن المتابعة في فئات معينة هي محاولات تفتقر بطبيعتها إلى الموضوعية والدقة؛ لذلك لا يمكن تقديم تصنيف إحصائي دقيق للردود المقدمة في إطار إجراء المتابعة.
    Cela n'est pas aussi subjectif qu'il n'y paraît étant donné qu'un < < antécédent judiciaire important > > est un fondement prévu par les textes pour conclure à un manque d'intégrité et que toute < < condamnation à un emprisonnement de 12 mois ou plus > > constitue un < < antécédent judiciaire important > > . UN وهذا الإلغاء لا يفتقر إلى الموضوعية كما يبدو، إذ إن " السجل الإجرامي الحافل " أساس قانوني لاستنتاج انعدام حسن السير والسلوك، وأن أي " عقوبة بالسجن لمدة 12 شهرا أو أكثر " تشكل " سجلا إجراميا حافلا " .
    Les deux départements ont aussi noté que la gestion des risques serait directement reliée à leurs objectifs et à ceux des missions et des projets et qu'elle ferait largement appel à l'élaboration de scénarios, tout en privilégiant l'utilisation des techniques d'analyse quantitatives par opposition à la simple évaluation subjective. UN وكذلك أشارت الإدارتان إلى أنه سيجري ربط إدارة المخاطر بصورة مباشرة بأهداف الإدارات والعمليات الميدانية والمشاريع، وأنه ستجري فيها بشكل مكثف الاستعانة بالتخطيط المستند إلى السيناريوهات، مع التأكيد في الوقت ذاته على الاستعانة بتقنيات التحليل الكمي عوضا عن أسلوب إعطاء الدرجات التقديرية بشكل تبسيطي مفتقر إلى الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد