ويكيبيديا

    "إلى المياه الجوفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les eaux souterraines
        
    • des eaux souterraines
        
    • jusqu'aux eaux souterraines
        
    • les nappes phréatiques
        
    • dans la nappe phréatique
        
    • les eaux souterraines et
        
    Les résidus pénètrent dans les eaux souterraines et les rivières, agissent sur la qualité de l'eau potable et mettent en danger les nageurs et les baigneurs. UN وتتسرب المخلّفات إلى المياه الجوفية والأنهار وتؤثر في نوعية مياه الشرب وتعرض الأشخاص الذين يسبحون أو يستحمون للخطر.
    Compte tenu de sa solubilité dans l'eau, il est rapidement lessivé dans les eaux souterraines et constitue une sérieuse menace pour la contamination des eaux. UN ونظراً لذوبانه في الماء، فإنّ الألديكارب يترشّح بيسر إلى المياه الجوفية وهو يهدد بخطر تلويث تلك المياه.
    Une fois dans l'environnement, ces constituants sont supposés pénétrer dans les eaux souterraines et atteindre ainsi un récepteur humain. UN وبمجرد دخولها إلى هذه البيئة، فإنه من المفترض أن تدخل هذه المكونات إلى المياه الجوفية وبالتالي تصل إلى مستقبِل بشري.
    Plus de 95 % des ménages qui se fournissent eux-mêmes en eau potable sont tributaires des eaux souterraines. UN وأكثر من 95 في المائة من الأسر المعيشية، التي تقوم بتدبير احتياجاتها من مياه الشرب، تلجأ إلى المياه الجوفية.
    De plus, on a montré que, utilisé comme nématicide, il pouvait polluer les eaux de surface et s'infiltrer jusqu'aux eaux souterraines. UN علاوة على ذلك فإن من المحتمل إذا استخدمت كمطهر للتربة أن تلوث المياه السطحية وأن ترتشح حتى تصل إلى المياه الجوفية.
    Par là, Israël nuit à l'environnement parce que la plupart des colonies rejettent des eaux usées non traitées en milieu palestinien où elles pénètrent dans le sol, gagnent les nappes phréatiques et contaminent de nombreuses sources. UN وهذه الأنشطة ضارة بالبيئة لأن أغلب المستوطنات تترك مياه الفضلات غير المعالجة تتدفق إلى الأراضي الفلسطينية. ثم تخترق التربة إلى المياه الجوفية وتلوِّث كثيرا من مصادر المياه.
    Enfin, et ce n'est pas le moindre, les infiltrations dans la nappe phréatique peuvent provoquer des pollutions et mettre en danger les sources d'eau potable. UN وأخيرا وليس آخرا يمكن أن يؤدي تسربها إلى المياه الجوفية إلى التلوث ويعرض مصادر مياه الشرب للخطر.
    Rejeté dans le sol, le PeCB devrait être totalement absorbé par les sols, et donc il ne pourra pas s'infiltrer dans les eaux souterraines. UN ويتوقع أنه إذا تم إطلاق خماسي كلورو البنزين إلى التربة فإنه سيمتص بقوة إلى التربة ولن يرتشح إلى المياه الجوفية.
    Compte tenu de sa solubilité dans l'eau, il est rapidement lessivé dans les eaux souterraines et constitue une sérieuse menace pour la contamination des eaux. UN ونظراً لذوبانه في الماء، فإنّ الألديكارب يترشّح بيسر إلى المياه الجوفية وهو يهدد بخطر تلويث تلك المياه.
    Bien souvent elles ne sont pas entretenues comme il convient et des polluants s'infiltrent dans les eaux souterraines et l'environnement, compromettant la santé des résidents voisins ou de ceux qui dépendent des nappes phréatiques peu profondes. UN وفي أغلب الأحيان لا تجري صيانة الخزانات بشكل سليم وتتسرب الملوثات إلى المياه الجوفية وإلى البيئة وتعرّض للخطر صحة السكان المجاورين أو الأشخاص الذين يعتمدون على خزانات المياه الجوفية الضحلة.
    Lorsque la collecte, le traitement, l'évacuation ou la réutilisation des excréments laissent à désirer, il peut en résulter des fuites dans les eaux souterraines, qui sont souvent une source d'eau de boisson. UN وحيثما لا يجري جمع الفضلات ومعالجتها والتصرف فيها بعناية كافية، فإنها قد تتسرب إلى المياه الجوفية التي تكون في كثير من الأحيان مصدرا لمياه الشرب.
    Leurs déchets causent l'infiltration de produits chimiques dangereux dans les eaux souterraines lorsqu'ils sont enterrés et libèrent de la dioxine et de l'oxyde de carbone dans l'air lorsqu'ils sont brûlés. UN فنفايات تلك المادة تجعل مواد كيميائية خطرة تتغلغل إلى المياه الجوفية عندما تُدفَن، وتطلِق انبعاثات من الديوكسين وأول أكسيد الكربون في الهواء عندما تُحرق.
    En particulier, il a fait état de la surexploitation de la station d'épuration d'AsSamra et des fuites des bassins dans les eaux souterraines depuis la mise en exploitation de la station au milieu des années 80. UN وأشار بصفة خاصة إلى الحمل الزائد على محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف والتسربات من البرك إلى المياه الجوفية منذ أن بدأت المحطة عملها في منتصف الثمانينات.
    L'eau étant un solvant en circulation, elle entraîne des substances polluantes venant de l'utilisation des sols dans les eaux souterraines et les cours d'eau. Parallèlement, la végétation et les sols jouent un rôle en influençant à la fois l'évaporation et la réalimentation des nappes souterraines; UN ولما كانت المياه مادة مذيبة متحركة، فإنها تمتص الملوثات الناشئة عن استخدام الأراضي وتحملها معها إلى المياه الجوفية والأنهار.كذلك، فإن للنباتات والتربة أيضا دورا كبيرا سواء في تبخر المياه أو تجديد مخزون المياه الجوفية؛
    Le lessivage de l'aldicarb dans les eaux souterraines est possible en Jamaïque compte tenu de l'existence de rivières souterraines et de zones calcaires dans les régions où sont situées la plupart des exploitations agricoles. UN 10 - واعتُبر رشح الألديكارب إلى المياه الجوفية أمراً ممكناً في جامايكا نظراً لوجود أنهار جوفية في مناطق الحجر الجيري عبر جامايكا، حيث تتم معظم الأنشطة الزراعية.
    126. De l'avis du Comité, les données communiquées par la Jordanie montrent que la salinité des eaux souterraines s'explique principalement par les minéraux solubles situés sous les bassins plutôt que par les eaux usées de ces bassins. UN 126- ويرى الفريق أن البيانات التي قدمها الأردن تبين أن الملوحة التي وصلت إلى المياه الجوفية جاءت أصلاً من معادن قابلة للذوبان تحت البرك أكثر منها من المياه المستعملة في البرك.
    387. Selon un avis, un rapport unique incluant le pétrole et le gaz en plus des eaux souterraines aurait donné un meilleur aperçu du sujet, en particulier sous l'angle des principes applicables aux trois ressources et des différences entre elles. UN 387- وأُعرب عن رأي مفاده أن تقريراً عاماً واحداً يشمل النفط والغاز إضافة إلى المياه الجوفية من شأنه أن يرسم صورة أفضل للموضوع، لا سيما فيما يتعلق بالمبادئ التي تنطبق على الموارد الثلاثة والفروق بينها.
    Assez soluble dans l'eau, l'aldicarbe s'infiltre facilement dans le sol jusqu'aux eaux souterraines et pose de graves dangers de contamination des eaux superficielles. UN وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية.
    Assez soluble dans l'eau, l'aldicarbe s'infiltre facilement dans le sol jusqu'aux eaux souterraines et pose de graves dangers de contamination des eaux superficielles. UN وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية.
    Une autre partie s'écoule dans les lacs et les rivières entreprenant ainsi son cheminement vers la mer. Une partie de l'eau s'infiltre également dans les sols pour y produire une humidité ou pour atteindre les nappes phréatiques. UN فتصريف النفايات من مجموعة واسعة من المصادر، منها المركبات اﻵلية والمنازل والمكاتب والصناعات مضافا إليها المواد الكيميائية والفضلات الحيوانية من اﻹنتاج الزراعي، تكوّن صرفا سطحيا ملوثا يتسرب بعضه إلى المياه الجوفية.
    Une partie de ces eaux usées polluées se serait infiltrée dans la nappe phréatique. UN ولكان هذا السيلان الملوث قد تسرب إلى المياه الجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد