Accès à l'eau potable en termes de réalisations | UN | الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بحسب معدلات الإنجاز |
Les femmes rurales ont difficilement accès à l'eau potable. | UN | ولا تصل المرأة الريفية إلى المياه الصالحة للشرب إلاّ بصعوبة. |
L'accès à l'eau potable n'est pas en reste. | UN | 282 - وثمة نشاط في مجال الوصول إلى المياه الصالحة للشرب. |
Le Bangladesh est presque parvenu à l'accès universel à l'eau potable. | UN | وحققت بنغلاديش تقريبا الوصول الشامل إلى المياه الصالحة للشرب. |
Les problèmes dus à la faible accessibilité à l'eau potable en campagne se présentent comme suit : | UN | ويما يلي تلك المشاكل المتصلة بضآلة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بالريف: |
L'accès à l'eau potable s'est étendu, passant de 57 % en 2002 à 66,1 % en 2005. | UN | ونسبة توفر سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب ارتفعت من 57 في المائة في 2002 إلى 66.1 في المائة في 2005. |
Décidons ensemble que dans 10 ans chaque village du tiers monde, et notamment de l'Afrique, devra être doté d'un puits ou d'un accès à l'eau potable. | UN | ولنقرر معا أن تزود كل قرية في العالم الثالث، وبخاصة في أفريقيا، ببئر خاص بها أو بوسيلة تصل بها إلى المياه الصالحة للشرب في ظرف ١٠ سنوات. |
L'accès à l'eau potable est limité en raison des tarifs élevés et de l'absence d'infrastructures appropriées. | UN | ويحدُّ ارتفاع الأسعار وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة من إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب. |
En outre, la catastrophe écologique qui frappe la mer d'Aral a mis environ 500 000 personnes dans une situation alimentaire précaire où elles n'ont qu'un accès limité à l'eau potable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد خلّف الانهيار الإيكولوجي لبحر آرال حوالي 000 500 شخص في حالة غير مستقرة من الأمن الغذائي وتضاؤل فرص وصولهم إلى المياه الصالحة للشرب. |
Il est préoccupée, en particulier, par les insuffisances du système de sécurité sociale, la médiocrité des conditions de logement, le manque d'installations sanitaires appropriées et l'accès difficile à l'eau potable pour de nombreuses familles et de nombreux enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لا سيما إزاء ضعف نظام التأمين الاجتماعي، وسوء الظروف السكنية، وقلة المرافق الصحية المناسبة، وعدم تمكن العديد من الأسر والأطفال من الوصول بيسر إلى المياه الصالحة للشرب. |
Le taux d'analphabétisme atteint 22,9 % et le pourcentage de la population qui a accès à l'eau potable et aux services sanitaires n'est que de 32 et 37 %, respectivement. | UN | حيث يبلغ معدل الأمية 22.9 في المائة ولا تتوفر إلا ل32 في المائة و37 في المائة من السكان سبل الوصول على التوالي إلى المياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية. |
Pour l'être humain, le bien-être ne dépend pas seulement du revenu, mais des possibilités d'accès à l'eau potable, à l'éducation, aux soins médicaux et autres services de base. | UN | ورفاهة اﻹنسان ليست مسألة دخل فحسب، بل هي أيضا مسألة قدرة على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والتعليم، والمساعدة الطبية، وغير ذلك من الخدمات العامة. |
Certaines communautés en Dominique n'avaient toujours pas accès à l'eau potable, mais il n'avait pas été possible de réaliser les investissements nécessaires pour assurer cet accès, en particulier pour les petites collectivités et les collectivités rurales. | UN | ولا تزال بعض المجتمعات المحلية في دومينيكا غير قادرة على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب ولم يكن من الممكن ضخ الاستثمارات اللازمة لضمان توافر مياه الشرب، لا سيما في المجتمعات المحلية الصغيرة والريفية. |
Elles peuvent également recenser les groupes marginalisés et exclus et collaborer avec le gouvernement des pays concernés pour veiller à ce qu'ils ne soient pas laissés pour compte dans les efforts visant à accorder l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وبإمكانها أيضاً تحديد المجموعات المهمشة والمستبعدة والعمل مع الحكومة لضمان عدم ترك تلك المجموعات جانباً عند إتاحة إمكانيات الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي. |
Un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable et 2,4 millions n'ont pas accès à des services d'assainissement adéquats. | UN | 78 - يفتقر مليار شخص إلى المياه الصالحة للشرب و 2.4 مليار شخص إلى مرافق صحية ملائمة. |
Par ailleurs, il est quasiment impossible de réduire la mortalité, notamment infantile, sans que ne soit garanti un accès durable à l'eau potable et à des services d'assainissement de base. | UN | وفي الوقت ذاته، يكاد يكون من المستحيل تقليل الوفيات، ولا سيما لدى الأطفال، بدون تأمين الوصول الدائم إلى المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية الأساسية. |
Dans ce monde, la mortalité infantile et maternelle est réduite, et tous les enfants ont accès à l'eau potable et à une éducation de base. | UN | هذا العالم يتم فيه خفض الوفيات بين الأمهات والأطفال ويتمكن جميع الأطفال من الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والتعليم الأساسي. |
8. L'accès des femmes rurales à l'eau potable | UN | 8 - وصول المرأة الريفية إلى المياه الصالحة للشرب |
D'autres réalisations comprennent la construction des systèmes de collecte des eaux, l'accès à l'eau potable pour 80 % de la population dans les zones urbaines et la collecte des déchets solides pour 85 % de la population. | UN | وتشمل الإنجازات الأخرى بناء نظم لتجميع المياه، والوصول إلى المياه الصالحة للشرب بالنسبة إلى 80 في المائة من السكان في المناطق الحضرية، وتجميع النفايات الصلبة لـ 85 في المائة من السكان. |
Les mesures préventives de base ont suscité peu d'intérêt et la pénurie d'eau potable est resté un problème chronique dans de nombreuses collectivités rurales. | UN | وظل الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب مشكلة مزمنة في العديد من المجتمعات المحلية الريفية. المرأة |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures visant à faciliter le retour des personnes déplacées dans leur région d'origine, et notamment de faire le nécessaire pour améliorer le niveau de vie dans les zones rurales, en privilégiant l'accès à une eau potable, à des infrastructures générales et à des services de santé de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ تدابير لتسهيل عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية، بما في ذلك باتخاذ خطوات لرفع مستوى المعيشة في المناطق الريفية، مع التركيز بوجه خاص على إتاحة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والهياكل الأساسية العامة وخدمات الرعاية الصحية النوعية. |