ويكيبيديا

    "إلى المياه المأمونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'eau potable
        
    • à l'eau salubre
        
    • en eau potable
        
    • en eau salubre
        
    • à une eau salubre
        
    • d'eau salubre
        
    • pas d'eau potable
        
    • à de l'eau salubre
        
    • à de l'eau potable
        
    Environ une personne sur huit dans le monde n'a pas accès à l'eau potable. UN ويفتقر كل شخص من أصل ثمانية في العالم تقريبا إلى المياه المأمونة الصّالحة للشّرب.
    Pour le milliard de personnes ou presque qui n'ont pas accès à l'eau potable, le temps des nobles sentiments est passé de longue date. UN فهناك زهاء المليار شخص تقريبا يفتقرون إلى المياه المأمونة الصالحة للشرب، لقد ولى منذ فترة طويلة وقت المشاعر النبيلة.
    17. Population ayant accès à l'eau potable UN السكان الذين لديهم إمكانية الوصول إلى المياه المأمونة
    Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales UN الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات
    Les personnes n'ayant pas accès à l'eau salubre et à un assainissement continuent d'être privées de la plupart des opportunités élémentaires en matière d'intégration sociale. UN 7 - وما زال الأفراد الذين لا تتوافر لهم إمكانية الوصول إلى المياه المأمونة والصرف الصحي مستبعدين من أبسط الفرص الأولية للإدماج الاجتماعي.
    c) De garantir l'accès à l'eau potable et à des services d'assainissement en milieu rural et dans les zones les plus pauvres, et d'investir pour augmenter le volume des ressources en eau potable; UN (ج) ضمان الوصول إلى المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية وغيرها من أفقر المناطق والاستثمار في زيادة موارد المياه المأمونة؛
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Par exemple, conformément à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF s'emploie quotidiennement à permettre l'accès à une eau salubre et à des services d'assainissement ainsi qu'à améliorer les méthodes de gestion des ressources en eau. UN ووفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، فإن جزءاً من عمل اليونيسيف اليومي، مثلاً، يتعلق بإتاحة فرص الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وتحسين نهُج إدارة الموارد المائية.
    Un État doit, par exemple, prendre des mesures effectives pour veiller à ce que des prestataires de services privés ne compromettent pas l'accès à l'eau potable et à un assainissement adéquat. UN وعلى ذلك فإنه يتعين على الدولة، مثلا، أن تتخذ خطوات فعالة تكفل عدم مساس مقدمي الخدمات في القطاع العام بإمكانية الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Il est certain que la croissance démographique réduit l'accès à l'eau potable et à l'hygiène et contribue ainsi à déterminer la mortalité infantile et l'espérance de vie à la naissance. UN ومن المؤكد تماما أن النمو السكاني يؤثر تأثيرا كبيرا في فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية، وهو عامل رئيسي في تحديد معدلات وفيات الرضع واﻷجل المتوقع عند الولادة.
    À n'importe quel moment, la moitié des lits d'hôpitaux dans le monde sont occupés par des patients qui souffrent de maladies liées au manque d'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN وفي أيّ وقت من الأوقات، يشغل نصفَ عدد أسرّة مستشفيات العالم المرضى الذّين يُعانون من أمراض مرتبطة بنقص سبل الوصول إلى المياه المأمونة الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي.
    La pauvreté des enfants s'est avérée être étroitement associée aux taux élevés de mortalité infantile, aux faibles taux de scolarisation et à un accès limité à l'eau potable. UN وثبت أن فقر الأطفال وثيق الصلة بارتفاع معدلات وفيات الأطفال، وانخفاض مستويات التعليم قبل المدرسي، وبصعوبة الوصول إلى المياه المأمونة.
    Des améliorations doivent être apportées afin de garantir l'accès des mineurs à l'eau potable, aux installations sanitaires, à la vaccination, à l'alimentation et à l'éducation. UN وأضاف أنه يجب إجراء تحسينات لضمان وصول القُصَّر والقاصرات إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية والتحصين والغذاء والتعليم.
    Bien qu'on ne dispose pas de nouvelles données depuis le dernier rapport, on peut affirmer que les progrès concernant l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à un meilleur assainissement demeurent insuffisants et profitent surtout aux zones urbaines. UN ورغم عدم توافر بيانات أخرى منذ صدور التقرير الأخير، يجوز القول إن التقدم نحو تحسين فرص الوصول إلى المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي ما زال غير كاف، ولا تزال كفة هذا الوصول تميل بشدة نحو المناطق الحضرية.
    Les personnes qui n'ont pas accès à l'eau salubre et à l'assainissement sont privées de toute possibilité d'intégration et d'inclusion sociales. UN 3 - ولا يزال الأشخاص الذين يفتقرون إلى المياه المأمونة والصرف الصحي بعيدين عن الاستفادة من أبسط الفرص للإدماج والتكامل الاجتماعيين.
    Les rapports établis par le Secrétaire général rappellent inlassablement qu'en dépit des efforts déployés pour intensifier les progrès dans la fourniture des services, le nombre des personnes privées d'accès à l'eau salubre et à des installations sanitaires adaptées ne diminue que très légèrement, voire pas du tout. UN 4 - وظلت تتردد في التقارير التي كان يعدها الأمين العام وجهة نظر مؤداها أنه بالرغم من الجهود المبذولة للإسراع بوتيرة التقدم في توفير الخدمات، فإن التقدم المحرز في تقليل عدد الذين يفتقرون إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي المناسبة كان معدوما أو لا يذكر.
    202. Malgré les efforts déployés par l'État partie pour faire baisser le taux de mortalité infantile et pour développer la vaccination des enfants, le Comité est préoccupé par l'étendue de la malnutrition (retards de croissance et carences en fer) et par le taux élevé de mortalité maternelle ainsi que par l'accès limité à l'eau salubre et à une hygiène suffisante. UN 202- ورغم جهود الدولة الطرف في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال وزيادة تحصينهم، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار سوء التغذية (توقف النمو ونقص الحديد)، وارتفاع معدل وفيات الأمومة، وكذلك إزاء محدودية الوصول إلى المياه المأمونة والتصحاح الكافي.
    Les pénuries alimentaires et la répartition inéquitable de la nourriture dans les familles, le manque d'installations sanitaires, la difficulté de s'approvisionner en eau potable et en combustible, notamment dans les campagnes et les quartiers pauvres des villes, et l'insalubrité des logements créent pour les femmes et les familles des conditions de vie très dures et malsaines. UN فافتقار النساء والبنات إلى الغذاء، وكونه يُوزع بصورة غير عادلة في اﻷسرة المعيشية، وعدم كفاية إمكانية وصولهن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي وإمدادات الوقود، ولا سيما في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة، وقصور أوضاع اﻹسكان، تلقي جميعها بأعباء زائدة على كاهل النساء وأسرهن وتترك تأثيرا سلبيا على صحتهن.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Le pays a atteint la plupart des buts fixés pour l'an 2000, mais des enquêtes récentes révèlent d'importantes disparités entre régions géographiques, entre zones rurales et urbaines et entre les sexes en ce qui concerne les taux de couverture de la vaccination, d'accès à des soins de santé primaires de qualité, d'accès à une eau salubre, d'inscription à l'école primaire et d'abandon scolaire. UN وقد بلغ البلد معظم أهداف عام ٢٠٠٠، ولكن بعض الاستقصاءات التي أجريت مؤخرا كشفت عن تفاوتات كبيرة بين المناطق الجغرافية وبين الريف والمدينة وبين الجنسين، في التغطية بالتحصين والوصول إلى الرعاية الصحية اﻷولية والوصول إلى المياه المأمونة والقيد في المدارس الابتدائية ومعدلات التسرب من المدارس.
    Satisfaire le besoin en matière d'eau salubre et d'assainissement aux fins de l'éradication UN تلبية الحاجة إلى المياه المأمونة والصرف الصحي كوسيلة للقضاء على الفقر
    Si ceux qui vivent dans la pauvreté ne bénéficient pas d'eau potable et d'un assainissement adéquat, l'État se doit d'adopter des mesures raisonnables pour veiller à ce que chacun y ait accès; UN وإذا لم يكن الفقراء قادرين على الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة فعلى الدولة واجب اتخاذ التدابير المعقولة التي تكفل للجميع إمكانية الوصول إليها؛
    L'eau est un facteur essentiel dans la réalisation de tous les autres OMD. Les difficultés d'accès à de l'eau salubre et les problèmes d'hygiène et d'assainissement contribuent, dans une grande mesure, à un taux de mortalité élevé chez les enfants et les personnes âgées. UN فالمياه عنصر من العناصر الأساسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى، ويساهم الافتقار إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي ووسائل النظافة الصحية مساهمةً كبيرةً في ارتفاع معدل الوفيات في أوساط الأطفال والمسنين.
    65. Au même titre que la terre, l'accès à une eau de qualité et en quantité suffisante, à de l'eau potable notamment, est une composante du droit au logement. UN 65- يشكل الوصول إلى المياه المأمونة والكافية - بما في ذلك مياه الشرب - فضلا عن الأرض، عنصرا هاما في السكن الملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد