Il a pris note avec satisfaction des mesures adoptées par les autorités pour assurer l'accès à l'eau potable et à l'éducation. | UN | وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé au sujet de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 219- وفيما يتعلق بتساؤل اللجنة حول الوصول إلى المياه النظيفة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة، نبين ما يلي: |
En outre, de nombreux projets de l'AIEA ont permis de garantir l'accès à l'eau salubre et de promouvoir la viabilité de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد العديد من مشاريع الوكالة على كفالة الوصول إلى المياه النظيفة وتعزيز الاستدامة البيئية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Plus de 250 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse ou en couches, et quelque 660 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau salubre. | UN | ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة. |
En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Ceux qui n'ont pas accès à l'énergie sont le plus souvent ceux-là mêmes qui n'ont pas non plus accès à l'eau propre et à des moyens d'assainissement, qui sont souvent dans un état d'insécurité alimentaire aiguë et qui souffrent le plus de l'impact du changement climatique. | UN | 51 - إن الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على الطاقة هم أساسا نفس الناس الذين يفتقرون إلى المياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي، ويعانون من شدة انعدام الأمن الغذائي، وسيعانون من أسوأ الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Accès des femmes à l'eau potable, à l'irrigation et à d'autres infrastructures | UN | وصول المرأة الريفية إلى المياه النظيفة والري والبنى التحتية |
L'équipe de pays a noté que les services d'assainissement existants n'étaient pas uniformes et que l'accès à l'eau potable restait problématique. | UN | 59- ولاحظ الفريق القطري أن التغطية الموحدة للمرافق الصحية والوصول إلى المياه النظيفة ما زالا يمثلان تحدياً. |
Accès à l'eau potable des femmes vivant en milieu rural | UN | وصول المرأة الريفية إلى المياه النظيفة |
L'accès à l'eau potable et à des installations sanitaires est aussi une priorité pour prévenir les maladies dans les camps. | UN | 47 - من الأولويات أيضاً تأمين الوصول إلى المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي درءاً لتفشي الأمراض في المخيمات. |
Elles fournissent des biens et des services qui sont essentiels pour les civilisations et indispensables pour le développement économique, l'accès à l'eau potable, la productivité agricole, la conservation des sols et la prévention des inondations. | UN | وتوفر الغابات سلعاً وخدمات أساسية للحضارات وحيوية للتنمية الاقتصادية، كما أنها تتيح الوصول إلى المياه النظيفة وتحقيق الإنتاجية الزراعية وحفظ التربة والسيطرة على الفيضانات. |
À Johannesburg, nous avons établi des partenariats efficaces pour élargir l'accès à l'eau potable et à une énergie abordable, réduire la pollution, pour fournir des emplois et améliorer les approvisionnements en aliments, et ce, pour des millions de personnes. | UN | وفي جوهانسبرغ، شرعنا في شراكات فعالة لتوسيع الوصول إلى المياه النظيفة والطاقة غير المكلفة وتقليل التلوث وتوفير الوظائف وتحسين إمدادات الغذاء لملايين الناس. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Cela étant, une partie importante de la population, notamment dans les pays les moins avancés, ne mange toujours pas à sa faim et n'a toujours pas accès aux services sociaux de base, à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو إلى المياه النظيفة والتصحاح. |
33. Le Comité note avec préoccupation que l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement est insuffisant en particulier dans les zones rurales et dans certaines régions. | UN | 33- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الوصول إلى المياه النظيفة ووسائل الإصحاح، لا سيما في المناطق الريفية وفي بعض المناطق. |
Troisièmement, il faut combattre les maladies qui frappent surtout les enfants grâce à des campagnes de vaccination, l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | ومن ناحية ثالثة، توجد حاجة إلى مكافحة الأمراض، التي تهدد الأطفال بالدرجة الأولى، من خلال وسائل من قبيل حملات التطعيم والتحصين، إلى جانب الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Accès universel à l'eau salubre | UN | الوصول الكلي إلى المياه النظيفة |
45. Les auteurs de la communication conjointe 1 constatent que l'accès à l'eau salubre et aux installations sanitaires est médiocre. | UN | 45- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن فرص الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية ضعيفة. |
Plus de 250 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse ou en couches, et quelque 660 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau salubre. | UN | ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة. |
Nous remettons en état les systèmes d'approvisionnement en eau et construisons de nombreux barrages en terre cuite afin de permettre aux communautés rurales d'avoir accès à une eau salubre. | UN | ونعكف على إعادة تأهيل نظم الإمداد بالماء وبناء العديد من السدود الترابية في جميع أنحاء البلاد لتمكين المجتمعات الريفية من الوصول إلى المياه النظيفة. |
Une conséquence déjà évidente des changements climatiques est l'augmentation du nombre de personnes qui ont besoin d'eau salubre et de denrées alimentaires. | UN | ومن بين الآثار الواضحة بالفعل لتغير المناخ زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المياه النظيفة والغذاء. |