Il a également évoqué les efforts pour combattre la traite des êtres humains et le fait que l'Oman avait adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
La référence expresse à la Charte, dans le projet d'article 66, va également dans la bonne direction. | UN | كما أن الإشارة المحددة إلى الميثاق في مشروع المادة 66 تشكل هي الأخرى خطوة بالاتجاه الصحيح. |
Il a été fait observer que seule la référence à la Charte devrait être retenue. | UN | وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط. |
L'ensemble des 27 États ont adhéré au Pacte. | UN | وقد انضمت جميع الولايات ال27 إلى الميثاق. |
PROCÉDURES ET MÉCANISMES ÉTABLIS en vertu de la Charte 20 | UN | اﻹجراءات واﻵليات " المستندة إلى الميثاق " |
le Pacte devrait donc être considéré comme une base solide pour la consolidation de la paix aussi bien au Burundi que dans l'ensemble de la région. | UN | وبالتالي، ينبغي أن ينظر إلى الميثاق بوصفه أساسا قويا لتوطيد السلام في كل من بوروندي والمنطقة الأوسع. |
∙ Rétablir la répartition des fonctions prévue par la Charte | UN | ● العودة إلى توزيع المهام بالاستناد إلى الميثاق |
Mais on ne fait aucune référence précise à la Charte dans le projet de résolution. | UN | ولكــن ليست هناك إشارة في مشروع القرار إلى الميثاق بصورة محددة. |
Toutes les communes tchèques peuvent adhérer à la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | وما زال بوسع مدن الجمهورية التشيكية الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين الرجل والمرأة على الصعيد المحلي. |
Une centaine d'entre-elles a adhéré à la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | وقد انضم حوالي مائة من هذه الجماعات إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
Plusieurs organisations et de nombreux particuliers ont déjà adhéré à la Charte. | UN | وقد انضمت بالفعل مجموعة واسعة من المنظمات والأفراد إلى الميثاق. |
En 2007, le conseil de la ville de Zurich a accédé à la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la Vie Locale. | UN | وفي عام 2007، قرر مجلس مدينة زيورخ الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
Cette tendance va sans doute se pérenniser et les références à la Charte seront réinterprétées à certaines fins. | UN | وربما يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مع إعادة تفسير الإشارات إلى الميثاق لتلائم أغراضاً معيَّنة. |
Ce sont les règles d'ouverture du feu, et non une référence abstraite à la Charte, qui ont le plus de chances de déterminer le véritable comportement sur le terrain. | UN | إن قواعــد الارتباط - بدلا من اﻹشارة المجردة إلى الميثاق - من المحتمل احتمالا أكبر أن تحدد السلوك العملي في الميدان. |
Bien qu'absents lors de la création de l'ONU en 1945, les 14 pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), au nom desquels j'ai l'honneur de prendre la parole, n'ont pas hésité à adhérer à la Charte dès leur indépendance. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان اﻟ ١٤ للاتحاد الكاريبي لم تكن حاضرة عند إنشاء اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥، فإن هذه البلدان، التي أتشرف بأن أتكلم باسمها، لم تتردد في الانضمام إلى الميثاق فور استقلالها. |
6. En 1991, la Finlande a adhéré à la Charte sociale européenne. | UN | ٦ - وفي ١٩٩١ انضمت فنلندا إلى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي. |
Sur le plan régional, l'Arabie saoudite a adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme et participé à l'élaboration et l'adoption des instruments ci-après : | UN | 9 - وعلى المستوى الإقليمية انضمت المملكة إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان، كما ساهمت في صياغة واعتماد المواثيق التالية: |
600. L'Égypte a adhéré à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant ainsi qu'à la Charte des droits de l'enfant arabe de la Ligue des États arabes. | UN | 600- ويشار إلى أن مصر انضمت إلى الميثاق الأفريقي للطفل وإلى الميثاق العربي للطفل. |
Notes: L'Égypte a adhéré à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant et à la Charte des droits de l'enfant arabe de la Ligue des États arabes. | UN | ملحوظة: يشار إلى أن مصر انضمت إلى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورعايته وإلى ميثاق حقوق الطفل التابع لجامعة الدول العربية. |
L'OMS peut continuer de contrôler les activités de l'industrie et transmettre les informations au Pacte mondial lorsqu'une société enfreint les lois nationales relatives à la lutte antitabac. | UN | وفي وسع منظمة الصحة العالمية مواصلة رصد أنشطة دوائر صناعة التبغ وتقديم المعلومات إلى الميثاق العالمي حين تنتهك شركة ما القوانين الوطنية ذات الصلة بمكافحة التبغ. |
Chapitre 4 PROCÉDURES ET MÉCANISMES ÉTABLIS en vertu de la Charte | UN | الفصل ٤ - اﻹجراءات واﻵليات " المستندة إلى الميثاق " |