ويكيبيديا

    "إلى الميدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le terrain
        
    • aux bureaux extérieurs
        
    • vers le terrain
        
    • aux missions
        
    • au terrain
        
    • sur place
        
    • dans les bureaux extérieurs
        
    • vers les bureaux extérieurs
        
    • les missions
        
    • dans le pays
        
    • du terrain
        
    • à Maïdan
        
    • aux cages
        
    • sur la place
        
    Le personnel sera officiellement basé à Genève et se rendra régulièrement sur le terrain pour assurer la liaison avec les parties prenantes. UN وسيعمل الموظفون رسميا في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Des gouvernements coopératifs ou des missions des Nations Unies ont convié le Rapporteur spécial à entreprendre un certain nombre de visites sur le terrain. UN وقامت حكومات متعاونة أو بعثات تابعة لﻷمم المتحدة بدعوة المقرر الخاص إلى القيام بعدد محدد من الزيارات إلى الميدان.
    Ainsi, de nombreux rapporteurs font des recommandations précises à certains pays en matière de ratification, notamment à la suite de visites sur le terrain. UN إذ يقدم عدد من المقررين توصيات محددة لبعض البلدان فيما يخص التصديق بعد زيارات يقوم بها المقررون إلى الميدان.
    En outre, deux postes d'administrateurs seront transférés du siège aux bureaux extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، ستنقل وظيفتان فنيتان قائمتان من المقر إلى الميدان.
    51. La décentralisation effective des fonctions et des activités vers le terrain a toujours été un objectif important pour l'ONUDI. UN 51- كان وما يزال نقل الوظائف والأنشطة فعلياً من المركز إلى الميدان يشكّل أحد الأهداف التنظيمية الهامة لليونيدو.
    Organisation de 10 tournées dans les missions pour examiner l'état d'avancement de la stratégie globale d'appui aux missions UN إجراء 10 زيارات إلى الميدان من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Le Secrétaire général de l'ONU a dépêché sur le terrain une commission d'enquête internationale, un mois après les faits, et je veux l'en remercier une nouvelle fois solennellement. UN وأوفد الأمين العام لجنة تحقيق دولية إلى الميدان بعد شهر من الحادث، وأود مرة أخرى أن أشكره بإخلاص على ذلك.
    La majeure partie des fonds destinés aux déplacements permet d'envoyer des formateurs sur le terrain et d'organiser des sommets semestriels pour les membres du personnel cadre dans leur pays. UN وتخصَص معظم أموال السفر لإرسال المدربين إلى الميدان واستضافة مؤتمرات القمة التي تعقد كل سنتين للموظفين القطريين الأقدم.
    Par conséquent, la première priorité pour l'utilisation de telles ressources spécialisées demeurerait la prestation d'un appui intégré sur le terrain. UN وبالتالي، ظلت الأولوية الأولى لاستخدام الموارد المتخصصة تتمثل في تقديم الدعم المتكامل إلى الميدان.
    Le Libéria est plus fort aujourd'hui qu'il ne l'était il y a huit ans lorsque la MINUL est arrivée sur le terrain. UN وليبريا اليوم أقوى بكثير مما كانت عليه قبل ثماني سنوات عندما وصلت بعثة الأمم المتحدة إلى الميدان.
    Étant donné que les listes des candidats qui ont réussi le concours national de recrutement peuvent désormais être utilisées pour recruter des lauréats sur le terrain, le spécialiste coordonnera le processus de recrutement de ces derniers. UN ولما كانت قوائم الناجحين في امتحان التوظيف التنافسي على الصعيد الوطني تتاح الآن لأغراض استقدام الموظفين إلى الميدان، فسيكون موظف الموارد البشرية هو منسق استقدام هؤلاء المرشحين إلى الميدان.
    Cette équipe aura ses bureaux à Genève mais se rendra régulièrement sur le terrain pour se coordonner avec les acteurs concernés. UN وسيعمل الموظفون رسمياً في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    :: Fourniture de conseils à la Commission pour la sélection, le recrutement, la formation, l'envoi sur le terrain et la rémunération de 220 000 membres du personnel électoral UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن اختيار 000 220 فرد للعمل في مراكز الاقتراع وتعيينهم وتدريبهم وإيفادهم إلى الميدان ودفع أجورهم
    À la fin de leur formation, certains ont été envoyés sur le terrain en uniformes militaires et en armes. UN وأُرسل بعض الشباب بعد إتمام تدريبهم إلى الميدان مرتدين الزي العسكري وحاملين الأسلحة.
    Deux agents travaillent au siège du Département, huit ont été déployés sur le terrain et trois sont encore en cours de recrutement. UN ويعمل موظفو اتصال في الإدارة في المقر، وتم إيفاد ثمانية منهم إلى الميدان ولا يزال ثلاثة موظفين بصدد التعيين.
    Cela est dû à des événements politiques et des difficultés logistiques liés à la planification et l'envoi sur le terrain de missions interorganisations. UN ويرجع هذا للأحداث السياسية والصعوبات السوقية المتصلة بتخطيط بعثات مشتركة بين الوكالات وإيفادها إلى الميدان.
    Il va de soi qu'il faut empêcher que le personnel international qui est envoyé sur le terrain pour aider à résoudre ce problème ne devienne une partie du problème. UN وينبغي بوضوح ألا نسمح بأن يصبح الموظفون الدوليون الموفدون إلى الميدان لحل المشكلة جزءا منها.
    Plusieurs instructions comptables ont été envoyées aux bureaux extérieurs en 1999, au moment où l'UNICEF a modifié le mode de comptabilisation de leurs dépenses. UN ووجِّهت عدة تعليمات محاسبية إلى الميدان في عام 1999 عندما غيّرت اليونيسيف طريقة تسجيل النفقات الميدانية.
    Il est nécessaire de continuer à décentraliser les postes d'administrateur du Siège vers le terrain et d'instituer une politique améliorée de roulement. UN وهناك حاجة لمزيد من اللامركزية في الوظائف الفنية من المقر إلى الميدان ووضع سياسة محسنة بشأن التناوب في المناصب.
    :: Rapport intérimaire annuel, assorti de propositions, sur la mise en œuvre du nouveau concept d'appui prévoyant la prestation de services aux missions UN :: تقديم تقرير مرحلي سنوي، مع توصيات، بشأن تنفيذ نموذج الدعم الجديد لتقديم الخدمات إلى الميدان
    Le HCR a déployé du personnel de qualité, et des pouvoirs de décision ont été dûment délégués au terrain. UN وقامت المفوضية بوزع موظفين ذوي كفاءات رفيعة، وفوضت بفاعلية إلى الميدان مسؤوليات اتخاذ القرار.
    Il arrive fréquemment que les missions sur place de spécialistes de la gestion des dossiers et des archives du siège soient annulées faute de ressources financières ou que les bureaux de terrain doivent en assurer eux-mêmes le financement. UN وكثيراً ما تُلغى المهمات المتصلة بإدارة السجلات والمحفوظات التي يفترض أن يقوم بها مسؤول إدارة السجلات والمحفوظات من المقر إلى الميدان بسبب قلة الموارد المالية أو إلزام المكتب الميداني بتمويلها بنفسه.
    Un certain nombre de postes du siège ont même été transférés dans les bureaux extérieurs au cours des deux exercices précédents. UN فقد تم نقل عدد من وظائف المقر إلى الميدان خلال فترتي السنتين الماضيتين.
    Premièrement, il y a eu la décentralisation vers les bureaux extérieurs, qui donne à ces derniers le pouvoir d'allouer des ressources aux activités de population. UN وقد تمثل أولهما في تحقيق اللامركزية في رصد اﻷموال المخصصة لتمويل اﻷنشطة السكانية ونقل مسؤوليتها إلى الميدان.
    Elles avaient certes été envoyées sur le terrain en temps utile, mais sans être munies d'un dossier d'information avant leur arrivée dans le pays où elles devaient intervenir. UN وعلى الرغم من أنه قد تم إرسال هذه الأفرقة إلى الميدان في الموعد المناسب، فإنها لم تزود بمجموعات معلومات الإحاطة قبل الوصول إلى بلد العمل.
    La Commission III a reçu pour mandat d'élaborer la stratégie de la décentralisation, en privilégiant la délégation des pouvoirs et des responsabilités en faveur du terrain. UN وقد كلفت اللجنة الثالثة بصوغ استراتيجية اللامركزة مع تركيز خاص على نقل السلطة والمسؤولية إلى الميدان.
    - POLITIQUE DE SÉCURITÉ J'étais à Maïdan hier soir, comme certains le savent, et j'ai suivi les événements de la nuit. Open Subtitles وكما يعلم البعض، فقد ذهبت إلى الميدان لأتابع الأحداث الليلة الماضية
    - Il a porté Grace aux cages de frappeurs. Open Subtitles لقد إصطحب (غرايس) إلى الميدان
    Dans six mois, ils manifesteront sur la place Rouge. Open Subtitles ستة أشهر كحدِ أقصى وسيتحركون إلى الميدان الأحمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد