Des avancées importantes ont toutefois été réalisées pour garantir l'acheminement de l'aide et de l'appui aux survivants à l'avenir. | UN | ولكن تحققت اختراقات كبيرة نحو ضمان إمكانية تقديم المساعدة والدعم إلى الناجين في المستقبل. |
Mais il faut plus encore de détermination pour la mise en place de mécanismes de responsabilisation et l'acheminement des secours aux survivants. | UN | ومن ناحية ثانية، يلزم أيضا المزيد من الالتزام بتنفيذ آليات المساءلة وتقديم المساعدة إلى الناجين. |
Il est tout aussi important, sinon plus, d'apporter une aide aux survivants des accidents provoqués par les mines antipersonnel. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إن لم يكن أكثر، تكريس الاهتمام إلى الناجين من حوادث الألغام المضادة للأفراد. |
Le Programme alimentaire mondial a fourni des stocks de vivres et l'UNICEF et ses partenaires fournissent aux survivants traumatisés un soutien psychologique. | UN | وقد وفر برنامج الأغذية العالمي مخزونات غذائية، في حين توفر اليونيسيف وشركاؤها التوجيه المعنوي إلى الناجين الذين أصيبوا بصدمات. |
En 1998, le Gouvernement a décidé de consacrer 5 % du budget de l'État aux programmes d'aide et de soutien aux victimes du génocide. | UN | وفي عام 1998، صوتت الحكومة على تخصيص نسبة 5 في المائة من الميزانية الوطنية لتقديم الدعم والمساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية. |
De plus, la Thaïlande s'emploie à fournir des soins de qualité aux survivants en intégrant l'assistance aux victimes, aux politiques et aux cadres nationaux relatifs aux personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تسعى تايلند جاهدة لتقديم الرعاية الفعالة إلى الناجين من خلال إدراج المساعدة المقدمة للضحايا ضمن سياستها وأُطرها الوطنية المتصلة بالأشخاص من ذوي الإعاقات. |
Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في عام 1994 في رواندا، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Nous exprimons également notre profonde sympathie et notre appui sincère aux survivants des attaques et aux familles, collègues et amis de toutes les victimes. | UN | ونوجِّه مشاعر المواساة والمؤازرة إلى الناجين من الاعتداءات، وإلى أُسر جميع الضحايا وزملائهم وأصدقائهم. |
Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences sexuelle | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، لا سيما الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Aujourd'hui, nous avons l'obligation commune d'apporter notre aide et de rendre l'espoir aux survivants. | UN | ومن واجبنا المشترك اليوم تقديم المساعدة إلى الناجين وغرس الأمل في نفوسهم. |
L'intégration économique est un autre domaine de l'aide aux survivants qui, il y a 10 ans, n'avait pas encore été examiné. | UN | ويشكِّل الادماج الاقتصادي مجالا آخر من مجالات تقديم المساعدة إلى الناجين لم يعالج منذ عشر سنوات. |
Nous disons toujours que le travail est la meilleure forme d'assistance aux survivants des mines. | UN | ونحن نقول دائما إن أفضل شكل من أشكال تقديم المساعدة إلى الناجين هو توفير عمل لهم. |
Toutes les mesures envisagées soulignent la tendance croissante à appuyer l'aide aux survivants. | UN | وكل هذه الأمور تشترك في تعزيز التوجه المتزايد لدعم تقديم المساعدة إلى الناجين. |
Je suis persuadé qu'en cette triste occasion, vous vous associez tous à moi dans l'expression de notre sympathie et de nos condoléances aux survivants, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple péruviens. | UN | وأني لعلى ثقة من أنكم جميعا تنضمون إلينا في الإعراب عن تعاطفنا وتوجيه خالص تعزياتنا إلى الناجين من الكارثة وإلى حكومة وشعب بيرو في هذه المناسبة الحزينة. |
C'est ainsi que des observateurs israéliens ont été chargés de superviser les élections en Afrique du Sud et au Mozambique et qu'en 1994 Israël a été le premier pays à répondre à l'appel des Nations Unies visant à accorder une aide humanitaire aux survivants de la boucherie sanglante du Rwanda. | UN | وقد شارك المراقبون اﻹسرائيليون في الانتخابات التي أجريت في جنوب افريقيا وموازامبيق، وفي عام ١٩٩٤ كانت إسرائيل أول بلد يستجيب لطلب اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة إنسانية إلى الناجين من المذبحة في رواندا. |
Pendant la période considérée, l'Ombudsman a été invité à participer au groupe de travail constitué par le Secrétaire général pour dispenser un appui aux survivants et aux familles touchées et a été satisfait de pouvoir contribuer à ces efforts. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، دُعي أمين المظالم للاشتراك في الفريق العامل الذي أنشأه الأمين العام لتقديم الدعم إلى الناجين والأسر المتضررة، وقد سرّه أنه تمكن من المساهمة في تلك الجهود. |
Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences sexuelles | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences sexuelles | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences sexuelles | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Dans le cadre du système des Nations Unies, l'aide aux survivants du génocide vise, entre autres, à améliorer l'accès à une justice de haute qualité pour tous et à des programmes de protection des témoins. | UN | 40 - وضِمن الإطار العام للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية، تُبذل جهود حاليا لتحسين إمكانية حصول الجميع على خدمات قضائية بجودة رفيعة ولتحسين برامج حماية الشهود. |
La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. | UN | تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً. |