ويكيبيديا

    "إلى الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux gens
        
    • aux populations
        
    • à la population
        
    • aux personnes
        
    • les gens
        
    • vers la population
        
    • à des gens
        
    • au public
        
    • des populations
        
    • les populations
        
    • au peuple
        
    • la sensibilisation
        
    • gens à
        
    • à ceux
        
    • le peuple
        
    J'ai besoin que tu m'apprennes des trucs pour que je puisse parler aux gens. Open Subtitles أنا بحاجة لكم ليعلمني الاشياء حتى أتمكن من التحدث إلى الناس.
    Je veux dire, je ne me masturbe pas sur des gamins, mais je ne sais pas comment parler aux gens. Open Subtitles أعني، أنني لا أستمني بسبب الأطفال الصغار و لكني أنا لا أعلم كيف أتحدث إلى الناس
    Quelques délégations ont indiqué que si leurs pays étaient disposés à donner asile aux populations nécessitant une protection, ils avaient besoin de l'aide de la communauté internationale pour pouvoir continuer à en assurer le bien-être. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    Dans divers pays du monde, de nombreux juges ont été accusés de graves manquements dans le cadre des services fournis par l'autorité judiciaire à la population. UN فقد اتُهم العديد من القضاة في بلدان مختلفة في جميع أنحاء العالم بسلوك سيء خطير في تقديم الخدمات القضائية إلى الناس.
    - les responsabilités données aux personnes de sexe différent UN :: المسؤوليات المسندة إلى الناس من جنس مختلف.
    Moi je le regardais, je regardais les gens, je me rendais compte que c'était pas normal, vous voyez ? Open Subtitles وأجلس هنا أنظر إليه وأنظر إلى الناس ولذا عرفت هذا لست طبيعي تعرف ماذا أقول؟
    L'accent devait se déplacer de l'économie vers la population et des moyens vers la fin. UN ويجب أن يتحول التركيز من الاقتصاد إلى الناس ومن الوسائل إلى الغايات.
    Lorsque vous êtes absolument le meilleur médecin, la plus qualifiée il ya, et vous devez les remettre à des gens moins qualifiés que vous. Open Subtitles عندما كنت على الاطلاق خيرة، طبيب أمهر هناك، وعليك أن تسليمهم إلى الناس أقل مهارة من أنت.
    Quand un casino retire un jeu de cartes, il le perfore et le vend au public. Open Subtitles بمجرد الكازينو تسحب البطاقات المتضررة من الطاولات، يقومون بثقبها وبيعها إلى الناس.
    Chaque fois que cette évidence est présentée aux gens, vous obtiendrez probablement beaucoup de questions différentes. Open Subtitles حينما يقدم هذا الدليل إلى الناس ستحصل على أحد العديد من الأسئلة المختلفة
    Je peux sortir d'ici, aller boire un café au coin de la rue, aller au cinéma, parler aux gens dans la rue. Open Subtitles يمكنني مغادرة هذا المكان، لأحتسي قهوة عند الزاوية، وأذهب إلى السينما، وأتحدث إلى الناس في الشارع.
    Écoutez, cette histoire de procès fait que c'est difficile de parler aux gens, mais si vous avez besoin de parler... Open Subtitles اسمع، أعرف أن مسألة الدعوى القضائية تلك قد جعلت من الصعب الكلام إلى الناس ..لكن إن احتجت إلى شخص كي تتكلم معه
    Enfin, il établira la relation entre l'évolution de la santé des océans et les bienfaits qu'ils apportent aux populations, leur contribution au bien-être de l'humanité. UN وأخيرا، سيربط هذا المؤشر بين الاتجاهات المسجلة في صحة المحيطات والاستحقاقات المقدمة إلى الناس ورفاه البشر.
    L'accès des organismes humanitaires aux populations nécessiteuses continue d'être problématique. UN ولا يزال من المستعصي وصول الإغاثة الإنسانية وعمالها إلى الناس.
    À cet égard, le Gouvernement diffuse des informations sur l'environnement et demande à la population d'assumer une plus grande responsabilité quant à sa protection. UN وفي هذا الخصوص، تقوم الحكومة بنشر المعلومات عن البيئة وتطلب إلى الناس تحمُّل مزيد من المسؤولية من أجل حمايتها.
    Le Comité était résolu à n'empêcher en aucune façon le matériel et les produits médicaux, en particulier les médicaments, de parvenir à la population yougoslave. UN وقد صممت اللجنة على ألا تعرقل بأي حال وصول المنتجات والمعدات الطبية، ولا سيما اﻷدوية التامة الصنع، إلى الناس في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous devons savoir pourquoi les médicaments n'arrivent pas jusqu'aux personnes qui en ont besoin. UN ويلزمنا أن نعرف لماذا لا تصل العقاقير إلى الناس الذين هم في حاجة إليها.
    Vu les gens que vous avez aidé à arrêter aujourd'hui le gouvernement fédéral va couvrir tous les dommages du musée. Open Subtitles وبالنظر إلى الناس لكم ساعد الصيد اليوم، ستعمل الحكومة الاتحادية تغطية جميع الأضرار التي لحقت المتحف.
    Ce processus d'intégration devrait permettre au HCR de mieux satisfaire l'engagement qu'il avait pris auprès du Comité exécutif de faire en sorte que tous ses membres reçoivent une formation en matière de planification orientée vers la population. UN ومن المتوخى أن تتيح عملية التكامل هذه للمفوضية الوفاء على نحو أفضل بالتزامها أمام اللجنة التنفيذية بضمان أن يحصل جميع موظفي المفوضية على تدريب فيما يتعلق بالتخطيط الموجه إلى الناس.
    Vous ne pouvez pas continuer à donner des médicaments sur-puissants à des gens qui ne peuvent même pas croquer dans une pêche. Open Subtitles لا يمكن أن تبقي الأدوية القوية ضخ إلى الناس الذين لا يستطيعون حتى قضم الخوخ.
    145. À l'encontre de ce point de vue, on a fait valoir que le contrat de concession, tel qu'envisagé dans le projet de disposition type, avait pour objet la prestation par une entité privée de services destinés au public. UN 145- وردّاً على ذلك الرأي، لوحظ أن الغرض الأساسي من عقد الامتياز، حسبما هو متوخى في مشروع الحكم النموذجي، هو تقديم الخدمات إلى الناس من خلال كيان من القطاع الخاص.
    Des milliers d'agents de santé ont reçu une formation en planification familiale et un manuel de formation a été conçu à l'intention des populations de régions reculées. UN وأوضح أن آلافا من العاملين بالرعاية الصحية تلقوا تدريبا في مجال تنظيم الأسرة، وأنه تم تصميم كتيب تدريب لكي يصل إلى الناس في المناطق النائية.
    La Fédération internationale compte 98 millions de volontaires qui mobilisent les amis, les familles et les voisins pour garantir que même les populations résidant dans les zones les plus éloignées sont atteintes. UN كما أن لدى الاتحاد 98 مليون متطوع يحشدون الأصدقاء والأسر والجيران لضمان الوصول إلى الناس في أقصى المناطق النائية.
    C'est du pur formalisme ! Ça ne parle pas au peuple. Open Subtitles ،تلك شكليات فارغة لا تقدّم شيئاً إلى الناس
    Elles jouent surtout un rôle dans les domaines du plaidoyer et de la sensibilisation au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Alors vous les gars inventer gadgets, et puis vous les distribuer aux gens à utiliser sur les missions? Open Subtitles لذلك يا رفاق يخترع الأدوات بارد، و ثم تسليمها من إلى الناس لاستخدامها في البعثات؟
    Le virus qu'elle a transmis à ceux qu'elle a infecté. Open Subtitles الفيروس الذي قامت بنفسه إلى الناس الذين أصابتهم
    Un flux constant d'articles de secours fournis par le Gouvernement et le peuple thaïlandais est ensuite parvenu par voie aérienne et terrestre aux populations touchées au Myanmar. UN وسرعان ما تلا ذلك تدفُّق مستمر من مساعدة الإغاثة الطارئة من حكومة تايلند وشعبها إلى الناس المتضررين في ميانمار، عبر جسر جوي وآخر بري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد