ويكيبيديا

    "إلى النتيجة نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la même conclusion
        
    • aux mêmes conclusions
        
    • un arrêt dans le même sens
        
    • au même
        
    • même résultat
        
    Le gouvernement a par ailleurs indiqué que, suite à la médiatisation du cas, des recherches supplémentaires avaient été entreprises et avaient abouti à la même conclusion. UN وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها.
    Un tribunal est parvenu à la même conclusion lorsque l'acheteur avait accepté à plusieurs reprises la demande du vendeur tendant à prolonger le délai dans lequel il devait s'acquitter de ses obligations. UN وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم.
    En fait, les consultations avec la société civile avaient révélé qu'un groupe local des droits de l'homme, financé par des organismes d'aide internationaux, avait également mené une enquête de son côté et était parvenu à la même conclusion. UN والواقع أنه قد تبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن جماعة محلية معنية بحقوق الإنسان، تمولها وكالات معونة دولية، أجرت دراسة استقصائية أيضاً، مستقلة عن الحكومة، وخلصت إلى النتيجة نفسها.
    Les examens effectués en 2000 et 2003 ont abouti aux mêmes conclusions. UN وتوصل استعراضا عامي 2000 و 2003 إلى النتيجة نفسها.
    Le 27 juillet 1999, la Cour suprême de la République tchèque a rendu un arrêt dans le même sens. UN وفي 27 تموز/يوليه 1999، خلصت المحكمة التشيكية العليا إلى النتيجة نفسها.
    Cette analyse trouve un certain appui dans le fait que d'autres États ont choisi de formuler des réserves au sens propre du terme pour arriver au même résultat. UN وهذا التحليل يؤيده إلى حد ما كون دول أخرى اختارت صوغ تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة من أجل الوصول إلى النتيجة نفسها().
    Il y a également eu des témoignages sur la façon de traiter les bagages qui ne sont pas à leur place, qui pourrait avoir le même résultat. UN وكانت هناك أدلة أيضا بشأن طريقة مناولة فرادى الحقائب التي توجد في غير مكانها، باعتبار أنها يمكن أن تؤدي إلى النتيجة نفسها.
    Tout examen impartial de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé et du processus de paix au cours de l'année passée nous amène à la même conclusion. UN وأي دراسة موضوعية للحالة على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعملية السلام في العام الماضي تقود إلى النتيجة نفسها.
    J'espère vivement que cette Conférence - notre Conférence - et la Conférence des États parties au TNP, qui doit avoir lieu le mois prochain, parviendront à la même conclusion. UN ويحدوني أمل كبير في أن يخلص إلى النتيجة نفسها هذا المؤتمر - مؤتمرنا - هو والاجتماع الذي سيعقده أطراف معاهدة عدم الانتشار الشهر القادم.
    Il est arrivé à la même conclusion dans les affaires nos 1125/2002 (Quispe c. Pérou), 1058/2002 (Vargas c. UN وانتهت اللجنة إلى النتيجة نفسها في القضيتين رقم 1125/2002 (كيسبي ضد بيرو) و1058/2002 (فارغاس ضد بيرو).
    10. Les tribunaux sont parvenus à la même conclusion lorsque le retard intervenu dans l'exécution approchait d'une inexécution, par exemple lorsque le délai de livraison convenu était d'une semaine mais que, à l'expiration d'une période de deux mois, le vendeur n'avait livré qu'un tiers des marchandises. UN 10- تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها عندما اقترب التأخير في الأداء من عدم الأداء، كأن يكون تاريخ التسليم المتفق عليه بعد أسبوع ويقوم البائع بتسليم ثلث البضائع بعد شهرين.
    96. On peut arriver à la même conclusion en constatant simplement que les transactions entre agents économiques ou les échanges avec le monde extérieur décrits en termes de flux monétaires ne peuvent être exprimés en prix effectifs avec application des TCM. UN ٩٦ - وهناك طريقة أخرى تؤدي إلى النتيجة نفسها وهي أن يشار ببساطة إلى أن المعاملات التي تتم بين الوكلاء الاقتصاديين أو مع العالم الخارجي، عندما تعرض من منظور التدفقات النقدية فإنه لا يمكن التعبير عنها إلا باﻷسعار الفعلية وأسعار الصرف السائدة في السوق.
    La Cour ellemême a abouti à la même conclusion en examinant les droits et devoirs des belligérants dans la conduite des opérations militaires (Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, avis consultatif du 8 juillet 1996, C.I.J. Recueil 1996 (I), p. 256, par. 75). UN والمحكمة ذاتها وصلت إلى النتيجة نفسها عند دراسة حقوق وواجبات المتحاربين في إجراء عملياتهم العسكرية (مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها، فتوى، " تقارير محكمة العدل الدولية، 1996 (المجلد الأول)، ص 256، الفقرة 75).
    La Cour suprême a décidé que le fait que, dans sa décision, l'Audiencia Provincial de Navarra avait, en même temps que la Convention, cité différentes dispositions du Code de commerce et du Code civil " ne fait qu'étayer sa motivation, en ce sens qu'aussi bien le droit interne que le droit international conduiraient à la même conclusion " . UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن ذكر أحكام مختلفة من القانونين التجاري والمدني إلى جانب أحكام الاتفاقية في حكم المحكمة العليا " ليس سوى تعضيد لحججها على أساس أن القانون الداخلي سيؤدي إلى النتيجة نفسها التي يفضي إليها القانون الدولي " .
    L'examen indépendant du cadre de gestion et de responsabilisation mené en 2011 a conduit aux mêmes conclusions. UN وتوصل الاستعراض المستقل لنظام الإدارة والمساءلة الذي أجري في عام 2011 إلى النتيجة نفسها.
    Le 27 juillet 1999, la Cour suprême de la République tchèque a rendu un arrêt dans le même sens. UN وفي 27 تموز/يوليه 1999، خلصت المحكمة التشيكية العليا إلى النتيجة نفسها.
    Cette analyse trouve un certain appui dans le fait que d'autres États ont choisi de formuler des réserves au sens propre du terme pour arriver au même résultat. UN وهذا التحليل يؤيده إلى حد ما كون دول أخرى اختارت صوغ تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة من أجل الوصول إلى النتيجة نفسها().
    Son plus grand mérite est de ne pas limiter le sens du terme à l'expulsion formelle et d'englober également les actions ou omissions pouvant avoir le même résultat. UN وتتمثل أعظم مزية فيه في أنه لا يقصر معنى المصطلح على الطرد الرسمي، وإنما هو يتضمن أيضا الأفعال التي قد تؤدي إلى النتيجة نفسها أو الامتناع عن القيام بهذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد