L'État partie fait référence au conflit armé qui sévit dans le pays, qui a conduit à déclarer l'état d'urgence. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى النزاع المسلح الدائر في البلد الذي أدى إلى إعلان حالة الطوارئ. |
Traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé | UN | المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح |
Cela dit, on ne voit pas très bien si, dans ce cas, la suspension du traité tenait au changement de circonstances qui empêchait de l'exécuter ou au conflit armé lui-même. | UN | وليس واضحا ما إذا كان تعليق المعاهدة يستند إلى تغير الظروف التي تجعل تنفيذها مستحيلا، أو إلى النزاع المسلح بحد ذاته. |
2. Souligne que les activités de maintien de la paix des Nations Unies doivent être menées de manière à favoriser la consolidation de la paix au sortir des conflits, à empêcher la reprise de ces conflits et à promouvoir le progrès vers une paix et un développement durables ; | UN | 2 - يشدد على ضرورة الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو ييسر بناء السلام بعد انتهاء النزاع ومنع العودة إلى النزاع المسلح والتقدم نحو تحقيق سلام وتنمية مستدامين؛ |
Je suis préoccupé par le risque important d'une reprise du conflit armé. | UN | وأشعر بالقلق إزاء تزايد المخاطر الكبيرة للعودة إلى النزاع المسلح. |
Ni le conflit armé ni son ampleur ou sa nature ne peuvent être logiquement invoqués comme facteurs à prendre en considération pour déterminer l'intention des parties au traité. | UN | ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة. |
Traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé | UN | المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح |
Ses dirigeants y ont examiné les solutions possibles, y compris un éventuel retour au conflit armé. | UN | وقد ناقشت قيادة هذا الطرف الخيارات المتعلقة بالسياسة العامة، بما في ذلك احتمال العودة إلى النزاع المسلح. |
L'autre option est qu'elle reconnaisse son échec et se retire du différend, avec la perte de confiance de la communauté internationale à son égard qui en découlera, et le risque évident d'un retour au conflit armé. | UN | والبديل هو الإقرار بالفشل والانسحاب من النزاع، مع ما يترتب علي ذلك من فقدان لثقة المجتمع الدولي، والمخاطرة الواضحة بالعودة إلى النزاع المسلح. |
Projet d'article 6. Traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé | UN | مشروع المادة 6 - المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح |
Projet d'article 6. Traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé | UN | مشروع المادة 6 - المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح |
Un traité, dont le statut ou l'interprétation est l'objet du problème qui a occasionné le recours au conflit armé, est réputé ne pas être annulé de droit, mais cette présomption est inopérante si l'intention contraire des parties contractantes est établie. | UN | المعاهدة التي يكون مركزها أو تفسيرها موضوع مسألة كانت سببا في اللجوء إلى النزاع المسلح ، يفترض أنها لا تنهى بحكم القانون، لكن هذا الافتراض ينتفي بالدليل على نية معاكسة لدى الأطراف المتعاقدة. |
Projet d'article 6 - Traités relatifs à la situation qui a occasionné le recours au conflit armé | UN | 7 - مشروع المادة 6- المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح |
Faisant référence au conflit armé dans la région de Chittagong Hill Tracts (CHT) et à l'Accord de paix signé le 2 décembre 1997, le Comité a pris note des informations détaillées qui lui sont parvenues quant à la mise en oeuvre dudit accord. | UN | 4 - في معرض الإشارة إلى النزاع المسلح الذي نشب في منطقة شيتاغونغ هيل تراكتس (Chittagong Hill Tracts) من البلد، واتفاق السلام الموقَّع في 2 كانون الأول/ديسمبر 1997، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المفصلة التي تلقتها بشأن تطبيق الاتفاق. |
Elle a exprimé son inquiétude face à l'augmentation des violences sexuelles à l'égard des femmes ces dernières années, principalement dans le contexte du conflit armé. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد العنف الجنسي ضد النساء خلال السنوات الماضية الذي يُعزى أساساً إلى النزاع المسلح الداخلي. |
Par ailleurs, M. Henkin propose de supprimer toute mention du < < conflit armé > > dans le texte du projet. | UN | كما اقترح من جهة أخرى إلغاء كل إشارة إلى " النزاع المسلح " في نص المشروع. |
Si, des deux côtés, les initiatives appelant ouvertement à envisager une solution militaire représentent une position minoritaire, elles montrent néanmoins que le risque d'une reprise du conflit armé ne peut être exclu. | UN | وفي حين أن الدعوات الصريحة من الطرفين للنظر في حل عسكري لا تشكل سوى رأي الأقلية، فإنه لا يمكن غض الطرف عن أنها تشير مع ذلك إلى خطر العودة إلى النزاع المسلح. |
le conflit armé doit être simplement considéré comme une circonstance particulière qui, en raison de son caractère exceptionnel, confère à l'État le pouvoir de régler la question de la poursuite de l'application du traité. | UN | وينبغي أن ينظر إلى النزاع المسلح فقط على أنه ظرف خاص يتيح للدول، نظرا لطابعه الاستثنائي، إمكانية تناول مسألة مواصلة تطبيق المعاهدة. |