De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري. |
En outre, les agences de services sociaux ont pour tâche d'offrir assistance aux femmes victimes de violence et aux femmes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، على وكالات الخدمات الاجتماعية أن تقدم المساعدة إلى النساء من ضحايا العنف وإلى المعوقات. |
Le Gouvernement a attribué des fonds importants aux municipalités pour renforcer leurs aptitudes s'agissant d'offrir assistance aux femmes victimes de violence. | UN | وقد خصصت الحكومة أرصدة ضخمة للبلديات لكي تعزز قدراتها على تقديم الدعم إلى النساء من ضحايا العنف. |
Enfin, il faut mettre en œuvre des mesures pour aider les femmes victimes du conflit et mettre à leur disposition des programmes de réhabilitation. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري تنفيذ تدابير لتقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا الصراع ولتزويدهن ببرامج إعادة التأهيل. |
L'assistance apportée à celles qui étaient victimes d'actes de violence s'était beaucoup améliorée mais il était difficile d'évaluer dans quelle mesure la prévention et la répression de la violence contre les femmes s'étaient améliorées. | UN | وقد حدث تحسن شديد في المساعدات المقدمة إلى النساء من ضحايا العنف. إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Un des volets du programme porte sur la formation des travailleurs sociaux, la création de permanences téléphoniques et l'élaboration de brochures destinées aux femmes qui ont été victimes de violence domestique ou de trafic ou contraintes à la prostitution. | UN | وأردف قائلا إن أحد جوانب البرنامج يتضمن تدريب الأخصائيـين الاجتماعيين وإنشاء خطوط هاتفية مباشرة وإعداد منشورات موجهة إلى النساء من ضحايا العنف المنـزلي أو البغاء أو الاتجار. |
Les organisations non gouvernementales poursuivent des activités pour appuyer les femmes victimes de violence et sensibiliser l'opinion à la violence faite aux femmes. Ces ONG offrent des services gratuits aux femmes victimes de violence, notamment des conseils juridiques et les représentent également en justice. | UN | تتخذ المنظمات غير الحكومية إجراءات لمؤازرة النساء من ضحايا العنف، وتعزِّز الوعي العام بمسألة العنف الممَارَس ضد المرأة، وتقدِّم خدمات مجانية إلى النساء من ضحايا العنف ومن ذلك مثلا المشورة القانونية والدعم النفساني والدفاع في المحاكم. |
Le Comité déplore l'absence d'informations dans le rapport de l'État partie sur l'aide aux femmes victimes de la violence et l'insuffisance des fonds alloués aux programmes de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم توافر معلومات، في تقرير الدولة الطرف، عن الدعم المقدم إلى النساء من ضحايا العنف، ولا عن تخصيص موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى محاربة العنف ضد المرأة. |
Dans ce contexte, il importe à la fois d'offrir aux femmes victimes de violences familiales une aide sociale par l'intermédiaire des associations féminines et d'organiser une campagne d'information et de prévention au sein de la population. | UN | ومن المهم في هذا السياق، تقديم مساعدة اجتماعية إلى النساء من ضحايا العنف المنزلي بواسطة الجمعيات النسائية، وتنظيم حملة إعلامية ووقائية بين السكان. |
L'Abri pour femmes possède une unité mobile qui offre une aide aux femmes victimes de sévices qui souffrent de problèmes de mobilité, leur rend visite à domicile, et un groupe de femmes bénévoles fournit des services. | UN | ويمتلك المأوى الأخير وحدة متنقلة تقدم المساعدة إلى النساء من ضحايا الإيذاء ممن يعانين مشاكل في الحركة فتتم زيارتهن بالمنازل حيث توجد جماعة نسائية متطوعة ناشطة في تقديم الخدمات. |
Néanmoins, en 2001, deux centres nationaux ont été ouverts pour apporter des informations et un soutien aux femmes victimes de la violence domestique, y compris une aide pour engager des actions contre les maris. | UN | ورغم ذلك، أنشئ عام 2001 مركزان وطنيان لتقديم المعلومات والمساعدات إلى النساء من ضحايا العنف العائلي، ويشمل ذلك مساعدتهن على البدء في رفع دعاوى ضد أزواجهن. |
Le Comité déplore l'absence d'informations dans le rapport de l'État partie sur l'aide aux femmes victimes de la violence et l'insuffisance des fonds alloués aux programmes de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات، في تقرير الدولة الطرف، عن الدعم المقدم إلى النساء من ضحايا العنف، ولا عن تخصيص موارد مالية للبرامج الرامية إلى محاربة العنف ضد المرأة. |
Veuillez fournir des précisions sur la portée de la collecte et de l'analyse des données, sur la disponibilité de ces données pour l'élaboration des lois et politiques et sur les services offerts aux femmes victimes de violences familiales. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن نطاق جمع البيانات وتحليلها، وعن إتاحة تلك البيانات لأغراض وضع التشريعات والسياسات وتقديم الخدمات إلى النساء من ضحايا العنف المنزلي. |
Veuillez fournir des précisions sur la portée de la collecte et de l'analyse des données, sur la disponibilité de ces données pour l'élaboration des lois et politiques et sur les services offerts aux femmes victimes de violences familiales. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن نطاق جمع البيانات وتحليلها، وعن إتاحة تلك البيانات لأغراض وضع التشريعات والسياسات وتقديم الخدمات إلى النساء من ضحايا العنف المنزلي. |
2 projets à effet rapide pour aider le Conseil national de la femme à mettre en place à Kinshasa un centre pour les femmes, ayant pour objectif de fournir des conseils aux femmes victimes de violences sexuelles et sexistes et de renforcer leurs capacités | UN | اجتماعات تنفيذ مشروعين من المشاريع السريعة الأثر لمساعدة المجلس الوطني للمرأة على بناء مركز للمرأة في كينشاسا ليقدم المشورة إلى النساء من ضحايا العنف الجنسي والجنساني ولبناء قدراتهن |
ii) Renew met également en place actuellement une < < ligne de secours > > pour fournir une aide aux femmes victimes de violence physique ou sexuelle. | UN | (2) كذلك تقوم منظمة ' رينيو` حاليا بإتاحة خدمة خط اتصال مباشر لتقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا العنف الجسدي أو الجنسي. |
:: 2 projets à effet rapide pour aider le Conseil national de la femme à mettre en place à Kinshasa un centre pour les femmes, ayant pour objectif de fournir des conseils aux femmes victimes de violences sexuelles et sexistes et de renforcer leurs capacités | UN | :: تنفيذ مشروعين من المشاريع السريعة الأثر لمساعدة المجلس الوطني للمرأة على بناء مركز للمرأة في كينشاسا لخدمة ليقدم المشورة إلى النساء من ضحايا العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن ولبناء قدراتهن |
À fin 2002, l'on dénombrait 82 unités hospitalières équipées pour soigner les femmes victimes d'un viol. | UN | وفي أواخر عام 2002 كانت هناك 82 وحدة بالمستشفيات مجهزة لتقديم الرعاية إلى النساء من ضحايا الاغتصاب. |
L'assistance apportée à celles qui étaient victimes d'actes de violence s'était beaucoup améliorée mais il était difficile d'évaluer dans quelle mesure la prévention et la répression de la violence contre les femmes s'étaient améliorées. | UN | وقد حدث تحسن شديد في المساعدات المقدمة إلى النساء من ضحايا العنف. إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Le Gouvernement ne peut que reconnaître l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales, y compris les organisations religieuses, dans la fourniture de services et de protection sociale aux femmes qui ont été victimes de traite ou de violence. | UN | 78 - وأضافت أن الحكومة تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات الدينية، في تقديم الخدمات والحماية الاجتماعية إلى النساء من ضحايا الاتجار أو العنف. |