Elles permettent d'atteindre les femmes et les filles déscolarisées, et jouent un rôle particulièrement essentiel dans les pays en situation d'urgence. | UN | فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ. |
Veuillez indiquer si certaines de ces mesures visent spécifiquement les femmes et les filles. | UN | ويُرجى تبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجهة تحديدا إلى النساء والفتيات. |
De nombreux journalistes semblent rendre les femmes et les filles victimes d'atteintes ou d'agressions sexuelles responsables de ces actes. | UN | إذ يوجه صحفيون كثيرون اللوم، فيما يبدو، إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم مهينة جنسياً. |
Veuillez communiquer des informations à jour sur l'assistance apportée aux femmes et aux filles réfugiées, ainsi que sur l'aide à l'insertion dont elles bénéficient. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكمَِلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات وعن الجهود التي تُبذل لإعادة تأهيلهن. |
Informations à jour sur l'assistance apportée aux femmes et aux filles réfugiées | UN | معلومات مستكمَلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات |
Elle a également entendu des femmes et des filles victimes de violences sexuelles généralisées dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | كما استمعت إلى النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف الجنسي المتفشي في معسكرات المشردين داخليا. |
De nombreux journalistes semblent rendre les femmes et les filles victimes de violences sexuelles ou d’attentats à la pudeur responsables de ces actes. | UN | ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة. |
La discrimination est un obstacle important au travail décent pour les femmes et les filles. | UN | يشكل التمييز إحدى العقبات الكبيرة أمام الحصول على العمل اللائق بالنسبة إلى النساء والفتيات. |
les femmes et les filles ne devaient pas être les victimes de la crise, mais devaient être perçues comme des acteurs économiques susceptibles d'aider à la surmonter. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى النساء والفتيات كضحايا للأزمة، بل كعوامل اقتصادية يمكنها أن تساعد في التغلب عليها. |
Veuillez indiquer si certaines de ces mesures visent spécifiquement les femmes et les filles. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجهة تحديدا إلى النساء والفتيات. |
On considère maintenant comme victimes, et non plus comme délinquantes, les femmes et les filles qui font l'objet de cette traite. | UN | ويتم الآن النظر إلى النساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن على أنهن ضحايا لا مجرمات. |
Les participants sont convenus qu'il fallait que les populations locales se mobilisent davantage, surtout à des fins de prévention et pour aider les femmes et les filles qui ont été ou risquent d'être victimes de mutilations génitales. | UN | واتُفق أيضا على أن الأمر يتطلب زيادة مشاركة المجتمعات المحلية، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية وتقديم المساعدة إلى النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو المعرَّضات لذلك الخطر. |
Certes, le rôle de l'instruction est crucial, mais celle-ci ne doit pas cibler uniquement les femmes et les filles - victimes potentielles - , mais également les hommes et les garçons, car c'est là que réside une partie de la solution. | UN | وذكر أن التعليم عنصر مهم ويتعين عدم توجيهه فحسب إلى النساء والفتيات بسبب احتمال وقوعهن ضحايا للعنف، ولكن أيضا إلى الرجال والأولاد كجزء من الحل. |
La politique a été formulée selon les normes de l'Organisation mondiale de la santé et tous les objectifs comportent des mesures spécifiques visant les femmes et les filles en tant que groupes cible. | UN | وقد وضعت هذه السياسة وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية وتشمل جميع الأهداف تدابير محددة موجهة إلى النساء والفتيات باعتبارهن فئة مستهدفة. |
Les programmes qui sont mis en œuvre pour surmonter ces graves problèmes que rencontrent les femmes et les filles doivent être évalués pour en garantir l'efficacité et déterminer dans quelle mesure les politiques sur lesquelles ils sont censés influer ont été efficaces. | UN | البرامج التي يجري تنفيذها لمعالجة هذه المسائل الهامة بالنسبة إلى النساء والفتيات بحاجة إلى أن تقيّم لضمان فعاليتها وتحديد مدى فعالية السياسات التي تنفذ تلك البرامج لمعالجتها. |
Il s'adresse aux femmes et aux filles handicapées et aux professionnels qui s'occupent des personnes handicapées. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des études réalisées dans plusieurs pays ont fait ressortir la nécessité de mieux adapter les campagnes d'éducation et de vulgarisation aux femmes et aux filles. | UN | وأبرزت الدراسات التي أجريت في بلدان عديدة الحاجة إلى تصميم أفضل لحملات التثقيف والتوعية الموجهة إلى النساء والفتيات. |
En créant cette entité, nous adressons un message important aux femmes et aux filles du monde entier. | UN | وسنرسل، بإنشائنا لذلك الكيان، رسالة مهمة إلى النساء والفتيات حول العالم. |
Le Gouvernement de transition en place dans son pays a décidé de prêter assistance aux femmes et aux filles qui avaient été victimes d'un viol ou de violences sexuelles au cours des conflits de 2011. | UN | وذكرت أن الحكومة الانتقالية في بلدها اعتمدت قراراً يقضي بتقديم المساعدة إلى النساء والفتيات من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي خلال نزاعات عام 2011. |
Il faut porter une attention particulière aux femmes et aux filles qui vivent dans des pays déchirés par la guerre et veiller à ce qu'elles ne soient plus exclues de la phase de reconstruction et de consolidation de la paix à l'issue des conflits. | UN | وينبغي النظر إلى النساء والفتيات في الاقتصادات التي مزقتها الحروب، وإلى استبعادهن من عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع وبناء السلام. |
Le Gouvernement libérien, par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de la protection sociale, a adopté de nombreuses mesures concrètes pour améliorer la qualité du système et des services de santé et l'accès aux prestations, en particulier au profit des femmes et des filles vivant en milieu rural. | UN | اعتمدت الحكومة الليبرية من خلال وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية كثيرا من التدابير الملموسة لتحسين جودة إيصال الرعاية الصحية وإمكانية سبل الحصول عليها، على وجه الخصوص إلى النساء والفتيات الريفيات. |
15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; | UN | 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |