Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Selon l'ANDS, le nombre de personnes gagnant entre un et deux dollars des États-Unis par jour doit être réduit de moitié d'ici à 2013. | UN | وترى هذه الاستراتيجية أنه ينبغي تخفيض عدد أولئك الذين يعيشون على ما بين دولار ودولارين في اليوم إلى النصف بحلول عام 2013. |
Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | فهذه الأهداف الثمانية، التي تتمشى تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement énonce l'objectif-cible consistant à réduire de moitié, en 2010 au plus tard, la part de l'aide dont le versement n'est pas effectué au cours de l'exercice budgétaire pour lequel il est prévu. | UN | ويحدد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة هدف تخفيض نسبة المعونة التي لا تسدد ضمن السنة المالية المحددة لها إلى النصف بحلول عام 2010. |
À certains égards, le Plan d'application va plus loin que les documents précédents, en ce qui concerne par exemple l'engagement de réduire de moitié dès 2015 le nombre de personnes qui n'ont pas accès à l'assainissement. | UN | وفي بعض الحالات، تتجاوز الخطة مضمون الوثائق السابقة، وقد تجسَّد ذلك, مثلاً, في التزامها بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم المرافق الصحية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Réduire de moitié, au plus tard en 2015, la proportion de la population qui n'a pas un accès durable à une eau potable sûre et à des conditions d'hygiène élémentaires | UN | 7-ج- تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥ |
En 2000, les dirigeants du monde avaient promis de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême par rapport aux chiffres de 1990. | UN | تعهّد قادة العالم في عام 2000 بتخفيض عدد الناس الذي يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مقارنة بما كان عليه الحال عام 1990. |
L'objectif affiché est de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale touchée par le fléau de la pauvreté2015. | UN | وتم تحديد الهدف الواضح ألا وهو تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
L'objectif premier est de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes vivant dans la misère, dont un très grand nombre vivent en Afrique. | UN | والهدف البعيد الأثر هو تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. ويعيش عدد كبير من أولئك الناس في أفريقيا. |
À juste titre, on a mis l'accent sur l'objectif consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême. | UN | وأصبح التركيز ينصب بحق على خفض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Nos chefs d'État se sont engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, la pauvreté extrême. | UN | لقد تعهد رؤساء دولنا بأن يقللوا عدد الذين يعانون من فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Pour atteindre l'objectif consistant à réduire la faim dans le monde de moitié d'ici à 2015, il faut aborder le problème de la faim à toutes les échéances. | UN | وبغية بلوغ هدف خفض معدلات الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين معالجة مشكلة الفقر في جميع المراحل. |
Plusieurs ministres se sont dits déterminés à faire en sorte de réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre des gens ayant moins d'un dollar des États-Unis par jour pour vivre. | UN | وأعرب عدة وزراء عن التزامهم بخفض عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار أمريكي باليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
:: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. | UN | :: تقليل نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
L'épargne intérieure des pays africains ne suffira pas à assurer l'accélération de la croissance économique nécessaire pour réaliser l'objectif de la Déclaration du Millénaire en matière de pauvreté, qui est de réduire le taux de pauvreté de moitié en 2015. | UN | 13 - وفي أفريقيا، سوف لا تكفي المدخرات المحلية وحدها لتحقيق معدل نمو اقتصادي أعلى والمحافطة عليه من أجل بلوغ هدف إعلان قمة الألفية وهو خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
f) Aider chaque pays en développement sans littoral à diversifier sa production et ses marchés d'exportation, dans le but de réduire de moitié en 2024 au plus tard les ratios actuels de concentration des marchés; | UN | (و) مساعدة فرادى البلدان النامية غير الساحلية على تنويع أسواق صادراتها ومنتجاتها بهدف تخفيض النسب الحالية لتركيز سوق الصادرات إلى النصف بحلول عام 2024؛ |
Réaffirmant les objectifs énoncés au paragraphe 19 de la Déclaration du Millénaire, consistant à avoir réduit de moitié en 2015 la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour et la proportion de ceux qui souffrent de la faim, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية التي ترمي إلى خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار في اليوم ونسبة سكان العالم الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، |
Le PrésidentRapporteur a rappelé que la communauté internationale s'était engagée à réduire la pauvreté de moitié dès 2015 et a déclaré que le Groupe de travail souhaiterait peut-être garder cela à l'esprit durant ses discussions. | UN | وذكّر الرئيس - المقرر بأن المجتمع الدولي كان قد التزم بتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وأن الفريق العامل قد يرغب بوضع ذلك نصب أعينه إبان مناقشاته. |
Au cours de la première Décennie pour l'élimination de la pauvreté, des accords intergouvernementaux importants ont été conclus, au nombre desquels la Déclaration du Millénaire, consacrant l'engagement d'éliminer l'extrême pauvreté et de diviser de moitié, au plus tard en 2015, le nombre des personnes vivant de moins d'un dollar par jour ainsi que le nombre des personnes souffrant de la faim. | UN | 44 - واسترسل قائلا إنه تم التوصل خلال العقد الأول للقضاء على الفقر إلى اتفاقات حكومية دولية هامة بما في ذلك إعلان الألفية، بما تضمنه من التزام بالقضاء على الفقر المدقع وخفض عدد السكان الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم وعدد الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Les responsables locaux de la santé publique s'efforcent de relever le défi national qui est de diviser le nombre de nouveaux cas d'infection par deux d'ici à 2005, tout en renforçant la sensibilisation chez les personnes qui ne procèdent pas à des tests ou ne se soignent pas. | UN | ويعمل مسؤولو الصحة العامة المحليون على مواجهة التحدي الوطني المتمثل في تخفيض عدد الحالات الجديدة من حالات الإصابة بهذا الفيروس إلى النصف بحلول عام 2005، مع توعية الذين يمضون دون فحص أو علاج. |
Le Gouvernement s'emploie à réduire de moitié, à l'horizon 2015, le taux des populations rurales non reliées à un réseau d'eau potable, sachant que ce taux était de 65,5 % en 2004. La population rurale reliée serait alors de 18,9 millions de personnes. | UN | وتعمل الحكومة على خفض نسبة السكان الريفيين الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة من 65.5 في المائة عام 2004 إلى النصف بحلول عام 2015، حيث يتوقع أن يصل سكان الريف إلى 18.9 مليون نسمة. |