ويكيبيديا

    "إلى النظام الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nouveau système
        
    • vers le nouveau système
        
    • dans le nouveau système
        
    • au nouveau régime
        
    • du nouveau système
        
    • à ce nouveau système
        
    • et le nouveau régime
        
    • et le nouveau système
        
    • vers le nouveau régime
        
    • adopter le nouveau système
        
    Le Secrétariat devrait continuer d'utiliser au maximum les technologies pour faciliter l'accès au nouveau système. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد.
    Il faudra tout faire pour que le plus d'affaires possible soient réglées pour que les dispositions voulues soient prises en vue du passage au nouveau système. UN ويتطلب الأمر بذل جهود كبيرة لتصفية أكبر عدد ممكن من القضايا، وضمان وضع الترتيبات المناسبة للانتقال من النظام الحالي إلى النظام الجديد.
    On s'emploie donc à faire le nécessaire pour que le site de l'ONU puisse être transféré au nouveau système dans les années à venir. UN وبناء على ذلك، يجري العمل على وضع الأساس لانتقال موقع الأمم المتحدة على الشبكة إلى النظام الجديد في غضون السنوات القليلة القادمة.
    L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. UN وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد.
    Veiller à ce que les anciennes données soient nettoyées et converties dans le nouveau système; UN ضمان تنقية البيانات القديمة وتحويلها إلى النظام الجديد
    Il a donc été proposé d’établir un plan de transition qui facilite le passage au nouveau système et qui permet de tenir compte de tous les facteurs pertinents et de fixer une date. UN ٣٢ - واقترح بالتالي وضع خطة للانتقال إلى النظام الجديد تأخذ في الاعتبار كل العوامل ذات الصلة وتحدد ذلك التاريخ.
    La direction de la Caisse, souscrivant à cette recommandation importante, a expliqué que celle-ci ne passerait au nouveau système que quand tous les essais auraient été faits. UN وقد أيدت إدارة الصندوق هذه التوصية الهامة وأوضحت أن الصندوق لن ينتقل إلى النظام الجديد إلى حين الانتهاء من جميع الاختبارات.
    On s'est donc employé au cours de l'exercice biennal écoulé à faire le nécessaire pour que le site de l'ONU puisse être transféré au nouveau système dans les années à venir. UN وبناء على ذلك، تم خلال فترة السنتين الماضية، وضع الأساس لانتقال موقع الأمم المتحدة على الشبكة إلى النظام الجديد في غضون السنوات القليلة القادمة.
    a) Passage au nouveau système d'administration de la justice UN (أ) الانتقال إلى النظام الجديد لإقامة العدل بشكل كامل
    En ce qui concerne les accords de partage des coûts, les entités concernées ont eu le temps de décider si elles souhaitaient adhérer au nouveau système et les négociations devraient être terminées. UN وفيما يتعلق بترتيبات تقاسم التكاليف، أشار إلى أن الكيانات المعنية قد مُنحت الوقت الكافي للنظر فيما إذا كانت ستنضم إلى النظام الجديد وكان من المتوقع اختتام المداولات المتعلقة بهذه المسألة.
    Dans les paragraphes ci-après, le Comité s'est par conséquent limité à faire des observations sur les nouvelles propositions faites par le Secrétaire général concernant les dispositions à prendre pour passer du système actuel au nouveau système. UN ومن ثم، اقتصرت اللجنة في الفقرات الواردة أدناه على التعليق على ما قدمه الأمين العام من مقترحات جديدة ذات صلة بترتيبات الانتقال من النظام الحالي إلى النظام الجديد.
    301. Il est impossible de passer immédiatement au nouveau système de pensions. UN 301- بيد أنه من المستحيل الانتقال فوراً إلى النظام الجديد للمعاشات.
    Les autorités prévoyaient de passer sous peu au nouveau système. UN ويجري التخطيط حاليا للقيام بالتحول إلى النظام " الجديد " في المستقبل القريب.
    Le premier était consacré aux modalités du passage du précédent système financier, le Système intégré de gestion, au nouveau système Atlas. UN واستعرضت إحدى عمليتي مراجعة الحسابات التحول من النظام المالي السابق المعروف بنظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى النظام الجديد المعروف بأطلس.
    Il était prévu que la transition vers le nouveau système prendrait du temps et que pendant cette période initiale de transition, des ajustements seraient apportés en fonction de l'expérience acquise. UN وكان منتظرا أن يستغرق الانتقال إلى النظام الجديد وقتا طويلا وأن يقتضي اﻷمر خلال فترة الانتقال اﻷولية، إجراء تعديلات في ضوء ما اكتسب من خبرة.
    Le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un plan de transition vers le nouveau système de remboursement, pour examen et approbation par l’Assemblée générale d’ici à la fin de 1998. UN ٧٢ - أوصى الفريق العامل بأن تعد اﻷمانة العامة خطة للانتقال إلى النظام الجديد لتسديد التكاليف لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    ➢ Veiller à ce que les anciennes données soient nettoyées et converties dans le nouveau système; UN ضمان تنقية البيانات القديمة وتحويلها إلى النظام الجديد
    L'Administration a expliqué que cet écart était dû à des problèmes techniques survenus lors du transfert des données relatives aux dépenses dans le nouveau système. UN وأوضحت الإدارة أن الفرق في النفقات يرجع إلى حدوث بعض المشاكل التقنية أثناء نقل بيانات النفقات إلى النظام الجديد.
    Outre ces mesures pour nous associer au nouveau régime du droit de la mer, mon gouvernement a également introduit des mesures pour que nos lois et nos réglementations nationales s'alignent sur les dispositions de la Convention. UN ووفقا لتدابير الانضمام إلى النظام الجديد المتعلق بقانون البحار، اتخذت حكومة بلدي سلسلة من التدابير لتحقيق مواءمة قوانينها وأنظمتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية.
    322. L'élection des conseils municipaux a eu lieu le 5 mars 1995 en vertu du nouveau système électoral examiné au paragraphe 313. 135 candidats se présentaient dans les 59 circonscriptions comportant chacune un siège à pourvoir. UN ٢٢٣- استنادا إلى النظام الجديد الوارد وصفه في الفقرة ٣١٣ أُجريت انتخابات المجالس البلدية في ٥ آذار/مارس ٥٩٩١. وتنافس ما مجموعه ٥٣١ مرشحا في الدوائر الانتخابية اﻷُحادية المقعد وعددها ٩٥ دائرة.
    Le passage à ce nouveau système a entraîné des retards dans la clôture des demandes traitées. UN وبسبب الانتقال إلى النظام الجديد واجهت الدائرة تراكمات في إغلاق طلبات الخدمة المنتهية.
    2. Deux questions liées à la transition entre l'ancien et le nouveau régime doivent être examinées. UN 2- ويجب معالجة مسألتين تتعلقان بالانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    La transition entre l'ancien et le nouveau système a été source de plusieurs problèmes pour la Section, notamment une augmentation importante de sa charge de travail par rapport aux ressources disponibles. UN 88 - وقد شكلت عملية الانتقال إلى النظام الجديد عددا من التحديات للقسم، كان أولها الزيادة الكبيرة في حجم العمل بالمقارنة مع الموارد المتاحة.
    Quel que soit le choix de la majorité, le Président des États-Unis devra présenter au Congrès une proposition en vue de la transition vers le nouveau régime choisi. UN وأيا كان اختيار اﻷغلبية، سيتعين على رئيس الولايات المتحدة أن يقدم إلى الكونغرس اقتراحا بقصد الانتقال إلى النظام الجديد الذي يتم اختياره.
    60. Prie le Secrétaire général de tenir des consultations avec les organisations qui utilisent actuellement les services du Tribunal administratif des Nations Unies afin d'organiser une transition sans heurt à un autre système de leur choix au cas où ils ne souhaiteraient pas adopter le nouveau système d'administration de la justice; UN 60 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع المنظمات التي تشارك حاليا في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بهدف انتقالها على نحو منتظم إلى نظام آخر من اختيارها، وذلك في حالة عدم انضمامها إلى النظام الجديد لإقامة العدل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد