ويكيبيديا

    "إلى النظام الدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'ordre constitutionnel
        
    • de l'ordre constitutionnel
        
    • l'ordre constitutionnel dans
        
    • au système constitutionnel
        
    • à un ordre constitutionnel
        
    • dans l'ordre constitutionnel
        
    • 'ordre constitutionnel en
        
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Le retour total à l'ordre constitutionnel en Haïti sera réalisé dans les prochains 21 jours. UN سوف تتحقق خلال اﻷيام اﻟ١ ٢القادمة العودة التامة إلى النظام الدستوري في هايتي.
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    La voie est ainsi ouverte au dénouement de la crise politique et au retour de l'ordre constitutionnel et d'un régime démocratique à Madagascar. UN ويمهد ذلك الطريق أمام إنهاء الأزمة السياسية، وعودة مدغشقر إلى النظام الدستوري والحكم الديمقراطي.
    Rendant hommage aux membres et au personnel de la Mission civile internationale en Haïti pour la contribution qu'ils ont apportée en soutenant les efforts que déploie le peuple haïtien aux fins du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la démocratie, UN وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي لما قدموه من مساهمة في مؤازرة شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية،
    Projet de chronogramme pour le retour à l'ordre constitutionnel : UN مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري:
    L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري.
    Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. UN في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري.
    Seul un retour à l'ordre constitutionnel et à la légalité républicaine pourrait apaiser les tensions et favoriser le dialogue entre tous les Burundais. UN ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية.
    Progrès réalisés Retour à l'ordre constitutionnel par la mise en place des institutions de la IVe République après les élections présidentielles et législatives; UN العودة إلى النظام الدستوري بإنشاء مؤسسات الجمهورية الرابعة بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية؛
    1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Les élections présidentielles et législatives, organisées avec succès, ont ouvert la voie pour le retour à l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau. UN ومهد نجاح الانتخابات الرئاسية والتشريعية الطريق للعودة إلى النظام الدستوري في غينيا - بيساو.
    - Engagés à œuvrer solidairement pour créer en République de Guinée les conditions d'un retour à l'ordre constitutionnel normal et d'une transition démocratique consensuelle et apaisée; UN والتزاما بالعمل بروح التضامن من أجل تهيئة الظروف في جمهورية غينيا للعودة إلى النظام الدستوري الطبيعي وتسيير مرحلة انتقال ديمقراطي قوامها توافق الآراء والوئام؛
    À la suite d'un coup d'État, le Représentant spécial fait généralement entendre haut et clair la voix de la communauté internationale, encourageant le retour dans les plus brefs délais à l'ordre constitutionnel. UN وفي الحالات التي حدث فيها انقلاب، ظل الممثل الخاص يشكل عادة صوتا قويا جدا بالنيابة عن المجتمع الدولي يشجّع على العودة إلى النظام الدستوري بأسرع ما يمكن.
    Article 2 Du retour à l'ordre constitutionnel UN المادة 2: العودة إلى النظام الدستوري
    Dans ces deux pays, j'invite les différents acteurs politiques à engager un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes pour un retour rapide à l'ordre constitutionnel. UN إنني أدعو كل الجهات السياسية الفاعلة في هذين البلدين إلى الانخراط في حوار بنّاء مع جميع أصحاب المصلحة لكفالة العودة إلى النظام الدستوري على وجه السرعة.
    Rendant hommage aux membres et au personnel de la Mission civile internationale en Haïti pour la contribution qu'ils ont apportée en soutenant les efforts que déploie le peuple haïtien aux fins du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la démocratie, UN وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي لما قدموه من مساهمة في مؤازرة شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية،
    Tout en prenant note de la libération du Président Ould Cheikh Abdellahi, le Conseil a considéré que celle-ci ne répondait que partiellement aux exigences de la communauté internationale, puisqu'elle ne s'accompagnait pas d'un rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وفي الوقت الذي أحاط فيه المجلس علما بالإفراج عن الرئيس سيدي ولد الشيخ عبد الله، اعتبر أن ذلك التطور يمثّل استجابة جزئية لمطالب المجتمع الدولي، إذ أنه لم يشمل العودة إلى النظام الدستوري.
    Elle continue à s'employer, en étroite collaboration avec l'Union et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à favoriser le prompt rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée et au Niger. UN وتواصل المنظمة العمل على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للتشجيع على العودة المبكرة إلى النظام الدستوري في غينيا والنيجر.
    Lors de cette réunion, les participants ont insisté sur le fait qu'il était essentiel d'assurer la coordination des efforts de la communauté internationale visant à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري.
    52. Le retour, en 1980, au système constitutionnel, est marqué par une crise économique croissante, une plus grande implication des organisations populaires, une ampleur inédite du phénomène du trafic de drogue et l'incapacité des structures obsolètes de l'Etat à faire face. UN ٢٥- واتسمت العودة إلى النظام الدستوري في ٠٨٩١ بتزايد اﻷزمة الاقتصادية، وتزايد أهمية دور المنظمات الشعبية، وزيادة غير مسبوقة في حجم الاتجار بالمخدرات وسحق الهياكل البائدة في الدولة .
    Seule la capitulation de la Wehrmacht, le 8 mai 1945, a permis le retour à un ordre constitutionnel fondé sur le respect des droits de l'homme, dans le cadre de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. UN ولم تتسن العودة إلى النظام الدستوري القائم على احترام حقوق الإنسان تطبيقاً للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية، إلا بعد استسلام ألمانيا الفيرماخت في 8 أيار/مايو 1945.
    Demandant aux Serbes de Croatie de réexaminer leur politique militante actuelle et d'accepter la réintégration pacifique dans l'ordre constitutionnel de la République de Croatie, et aux Serbes de Bosnie d'accepter le plan du Groupe de contact, UN وإذ يدعون الصرب الكروات إلى إعادة النظر في سياستهم النضالية الحالية وقبول الانضمام مجددا وبصورية سلمية إلى النظام الدستوري لجمهورية كرواتيا، والصرب البوسنيين إلى قبول خطة فريق الاتصال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد